Джонсон Бен - Заговор Катилины стр 6.

Шрифт
Фон

Хотела б я, чтоб это было правдой.

Галла

А я и так не лгу. Она когда-то

Была красива, да еще и ныне

Одета лучше всех прелестниц Рима

(За исключеньем вас) и под румяна

Морщины ловко прячет.

Фульвия

Потому

И говорят, что у нее личина,

А не лицо.

Галла

Ну, это клевета.

Она его лишь на ночь покрывает,

Как маской, слоем теста с молоком.

Но раз она, желаний не утратив,

Давно уж перестала быть желанной,

Скупиться ей нельзя.

Фульвия

Всезнайка Галла!

А что ты скажешь мне про щеголиху

Супругу Катилины Орестиллу?

Галла

Конечно, у нее нарядов много,

Но, несмотря на все богатство их,

Ей не дано искусство одеваться.

О, если б драгоценности ее

Хоть на минутку вы заполучили,

Все б увидали, что ее одежды

Гораздо больше стоят, чем она;

Тогда как, будь они на вас, за вами

Весь Рим гонялся б неотступно, ибо

Вы так себя умеете украсить,

Что, даже вашего лица не видя,

В вас за один наряд влюбиться можно.

Фульвия

Я полагаю, также и за тело?

Не правда ль, Галла?

Слуга возвращается.

Что еще случилось?

Чем ты взволнован?

Слуга

У ворот носилки

Семпронии. Ей госпожу угодно...

Галла

Клянусь Кастором , сон был вещим!

Слуга

...видеть.

Галла

Клянусь Венерой, госпожа должна

Ее принять...

Слуга уходит.

Фульвия

Глупышка, успокойся!

Ты что, ума решилась?

Галла

...и послушать,

Что нам она расскажет о сенате

И разных государственных делах.

Входит Семпрония.

Семпрония

Как поживаешь, Фульвия?

Фульвия

Прекрасно.

Куда ты собралась в такую рань?

Семпрония

Меня позвала в гости Орестилла.

Не хочешь ли и ты пойти со мной?

Фульвия

Поверь, я не могу. Мне нужно срочно

Отправить кой-какие письма.

Семпрония

Жаль.

Ах, как я утомилась! До рассвета

Писала я и рассылала письма

По трибам и центуриям с призывом

Отдать все голоса за Катилину.

Хотим мы сделать консулом его

И сделаем, надеюсь. Красс и Цезарь

Помогут нам.

Фульвия

А сам-то он согласен?

Семпрония

Он - первый кандидат.

Фульвия

А кто другие?

Эй, Галла, где ж вино и порошок,

Которым чистят зубы?

Семпрония

Дивный жемчуг!

Фульвия

Да, недурен.

Семпрония

А как блестит! - Всего

Шесть кандидатов кроме Катилины:

Квинт Корнифиций, Публий Гальба, Кай

Антоний, Кай Лициний, Луций Кассий

Лонгин и пустомеля Цицерон.

Пройдут же Катилина и Антоний:

Лонгин, Лициний, Корнифиций, Гальба

Свои кандидатуры снимут сами,

А Цицерон не будет избран.

Фульвия

Вот как!

А почему?

Семпрония

Он неугоден знати.

Галла

(в сторону)

Как сведуща она в делах правленья!

Семпрония

Он выскочка и в Риме лишь случайный

Жилец , по выраженью Катилины.

Патриции не стерпят никогда,

Чтоб консулом, позоря это званье,

Стал человек без племени и рода,

Герба и предков, дома и земли.

Фульвия

Зато он добродетелен.

Семпрония

Вот наглость!

Низкорожденный должен и душою

Быть низок. Как посмел простолюдин

Затмить ученостью и красноречьем

И прочими достоинствами тех,

Кто благороден!

Фульвия

Но лишь добродетель

Дала их предкам благородство встарь.

Семпрония

Согласна. Но в ту пору Рим был беден,

Цари и консулы пахали землю,

А нам сегодня незачем трудиться.

У нас есть все: удобства и богатство

И знатность - добродетели замена.

Поэтому должны мы нашу власть

Оберегать, а не делиться ею

С безродными людьми. Зачем же нам

Ласкать пронырливого краснобая,

Вчерашнее ничтожество, за то,

Что он в Афинах мудрости набрался ,

И возвышать его себе на гибель?

Нет, Фульвия, найдутся и другие,

Кто говорит по-гречески. А он,

Как все мы - Цезарь, Красс и я - решили,

С дороги будет убран.

Галла

Что за ум!

Фульвия

Семпрония, гордись: мою служанку

Пленила ты.

Семпрония

Как поживаешь, Галла?

Галла

С соизволенья высокоученой

Семпронии, прекрасно.

Семпрония

А хорош ли

Для десен этот серый порошок?

Фульвия

Ты ж видишь, я им пользуюсь.

Семпрония

Однако

Мой порошок - белее.

Фульвия

Может быть.

Семпрония

Но твой приятно пахнет.

Галла

А уж чистит

Так, что в зубах ни крошки не завязнет.

Семпрония

Кто из патрициев к тебе зайдет

Сегодня, Фульвия?

Фульвия

Сказать по чести,

Я не веду им счет. Ко мне заходят

То тот, то этот, если есть охота.

Семпрония

Ты всех с ума свела. Был у тебя

Квинт Курий, твой усерднейший вздыхатель?

Фульвия

Вздыхатель? Мой?

Семпрония

Да, да, твой обожатель.

Фульвия

Коль хочешь, можешь взять его себе.

Семпрония

Как!

Фульвия

Я ему от дома отказала.

Он не придет.

Семпрония

Ты зря гневишь Венеру.

Фульвия

Чем?

Семпрония

Курий был всегда тебе так верен!

Фульвия

Да. Слишком. Я нуждаюсь в перемене.

Он, без сомненья, также. Уступить

Его тебе готова я.

Семпрония

Послушай,

Не искушай меня: ведь он так свеж.

Фульвия

Свеж, как без соли мясо. Он истратил

Все, что имел. Его любовь бесплодна,

Как поле истощенное. А я

Предпочитаю тучные участки

И без труда найду себе друзей,

Которые раз в десять больше стоят.

Семпрония

И в десять раз покладистее.

Фульвия

Верно.

Уж эти мне вельможные сатиры,

Чванливые и наглые юнцы,

Что, как кентавры , с первого же взгляда

Бросаются на женщину!

Семпрония

И мнят,

Что та им на себе позволит ездить!

Фульвия

Ну, я-то их дарю своим вниманьем

Лишь до тех пор, пока не перестанут

Они носить дары.

Семпрония

А Цезарь щедр?

Фульвия

Нельзя тому скупиться, кто желает

Быть принят здесь. Одни приносят жемчуг,

Другие - утварь, третьи - деньги, ибо

Меня берут не белизной лебяжьей,

Не бычьей мощью, как Европу с Ледой,

А, как Данаю , золотым дождем.

За эту цену я снесу капризы

Юпитера любого или даже

Десятка грубиянов-громовержцев,

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги