— Так или иначе, но если Кеймон — некромант, то он вполне мог сам наслать на твоего брата проклятье огненной лихорадки, — продолжил рассуждать Абальд, для верности поставив бутылку обратно на стол, чтобы не жгла ему руки. — Это почти гарантировало ему, что ты рано или поздно попадешь в дом Гарольда, поскольку никто другой или не смог бы, или не осмелился тебе помочь.
— А в доме Гарольда Найра, которая, по всей видимости, работает на Кеймона, подсунула мне книгу по вызову духов, — задумчиво проговорила я. — Но я никак не пойму, зачем это понадобилось королевскому наместнику? Если он хотел убить меня, то мог бы сделать это гораздо проще и быстрее…
— Если бы демон хотел тебя убить, то не стал бы рассусоливать и так долго тянуть время. — Абальд отрицательно мотнул головой. — Хеда, неужели ты не видишь, что эта ловушка была приготовлена не для тебя, а для Гарольда? Демон болтал с тобой достаточно, чтобы Гарольд успел вернуться домой и вступил с ним в схватку. И я очень сомневаюсь, что Гарольд действительно победил в этом поединке. По-моему, ему просто позволили одержать верх. Демон сперва отравил Гарольда, а потом милостиво позволил себя изгнать, на что мой друг потратил львиную долю своих сил. И тут же второе происшествие с Дирком, в котором опять-таки была замешана Найра. Я уверен, что твой брат не сам так опасно поранился. Без магии тут точно не обошлось. И бедняга Гарольд, измочаленный после недавней схватки, был вынужден вновь спасать жизнь твоему брату.
Абальд с нескрываемым вожделением посмотрел на бутылку вина, сиротливо стоящую напротив него, гулко сглотнул вязкую слюну и отошел к окну, встав именно на то место, где совсем недавно играл роль живой статуи Гарольд.
— Как бы там ни было, Кеймон своей цели достиг, — глухо сказал он, тоже уставившись на белую пургу за стеклом. — Он получил выдохшегося, усталого некроманта, который практически исчерпал свой запас. Любое, даже самое простое заклинание может отправить его на свидание с богами. А самое главное: Гарольд отравлен! Он медленно, но верно лишается своей души.
— И совершенно не хочет лечиться, — завершила я за него столь неприятную мысль. Подумала немного и осторожно продолжила: — Но если все это изначально было задумано Кеймоном, то зачем он пригласил Гарольда и меня на свое торжество?
— Я думаю, для виера Кеймона стало неожиданностью, что ты так резко покинула дом Гарольда и перебралась жить ко мне, — ответил Абальд. — Поэтому он был вынужден явиться и шантажом заставил тебя принять предложение. Выходит, именно на его торжестве произойдет развязка этой истории.
Мне не понравилось, как это прозвучало. Слишком много обреченности и печали было в голосе Абальда. По всей видимости, как и я, он прекрасно понимает, что ничего хорошего ни меня, ни Гарольда не ждет в доме нового королевского наместника. Понятия не имею, какие планы вынашивает Кеймон, но почему-то мне кажется, что его гарантии безопасности — пустой звук.
— Виер Кеймон не предполагал, что ты переберешься жить ко мне, — опять повторил Абальд и о чем-то глубоко задумался.
Глубокая вертикальная морщина разрезала его переносицу. Он стоял, глядя на пургу, и старательно хмурил лоб.
— Я сбегу, — опять повторил недавнюю мысль Дирк. — Вот прямо сейчас возьму и сбегу! И никто меня не найдет и не отправит в приют.
— Дирк, ты сошел с ума! — прикрикнула я на него. — Посмотри, что за жуть творится на улице! Да ты заблудишься в метели сразу же, как спустишься с крыльца!
— Не заблужусь! — Дирк упрямо мотнул головой. — И вообще, я уже взрослый и сам могу позаботиться о себе!
— Решено, — вдруг обронил Абальд, и наша перебранка стихла, так толком не начавшись.
Целитель между тем отвернулся от окна и посмотрел на меня с усталой улыбкой.
— Решено, Хеда, — повторил он. — Я иду с тобой на торжество!
И горделиво подбоченился, явно ожидая, что я засыплю его словами благодарности.
Вместо этого я скептически вздернула бровь. Он идет со мной? Что-то верится с трудом. Абальд даже днем не смеет нос высунуть за дверь своего дома, а торжество намечено на вечернее время…
— Вот, даже ты не веришь, что я на это способен, — прозорливо заметил Абальд. — То есть мое появление на сем празднике жизни явно окажется полнейшей неожиданностью для Кеймона. Недаром он с такой легкостью пообещал, что меня там никто не тронет. Вот и проверю, как новый королевский наместник умеет держать слово.
— Да, но… — с сомнением начала я.
— Я справлюсь! — не дал мне договорить Абальд. — Обязательно справлюсь! — помолчал немного и добавил с хитрой усмешкой: — И потом, я не могу позволить себе овдоветь еще до брачной церемонии. Если отныне ты моя невеста, то я сделаю все, чтобы ты дожила до свадьбы. — Сделал еще одну паузу и совсем тихо завершил: — Иначе где еще я найду ту, которая согласится жить с таким безумцем, как я.
ЧАСТЬ 3 Прием у королевского наместника
На кресле пенилось грудой ярко-алых кружев платье, которое принес Гарольд. Я еще не мерила его, но не сомневалась, что оно придется мне впору. Рядом стояли туфли из такого же вызывающе красного шелка. Н-да, в таком наряде меня будет тяжело не заметить. Наверное, это маленькая месть некроманта за то, что я осмелилась уйти от него. Он хочет сделать так, чтобы все приглашенные к Кеймону на праздник заметили меня. Дочь графа и государственного преступника, а ныне просто безродная Хедаша Артьян.
Гарольд и Абальд опять спорили о необходимости срочного лечения. Разговор шел в этой же комнате, но я не прислушивалась к нему. И без того понятно, что некромант не уступит. Он верит, что яд демона поможет ему отыскать чудовище, убившее его жену и сына. Ну что же, как говорится, благословен кто надеется.
Дирк тоже помалкивал. Он сидел на полу перед принесенным нарядом и осторожно перебирал кружева. По всему было видно, что он не одобряет нашей затеи. Благо, что хоть перестал говорить о побеге. Наверное, понял, что не проживет и ночи на завьюженных улицах Хельона.
Непогода между тем не унималась. Ветер особенно уныло и громко завывал в печной трубе. Стекла жалобно звенели от порывов стихии. Все за окнами было белым-бело. Не пойму, как мы доберемся до дома Кеймона. Особняк королевского наместника находился на другом конце города. Вряд ли в такую бурю Абальд или Гарольд сумеют найти извозчика. Придется идти пешком.
Я хмыкнула, посмотрев на высокие каблуки моих туфель. Н-да, неподходящая обувка для такой прогулки. Без валенок не обойтись. Да и вообще, как бы не опоздать на торжество. Абальд, увлеченный спором, совсем забыл о времени, а Гарольд выглядел так, будто держался в сознании лишь на последнем усилии воли и уж тем более не задумывался о таких мелочах. Возможно, мне стоит напомнить им о приглашении? Не стоит злить Кеймона опозданием.
Стоило мне так подумать, как весь домик целителя сотрясся от громкого повелительного стука.
— Вир Абальд, откройте! — гаркнули за дверью, силясь перекрыть криком вой бури.
Дирк встрепенулся и вскочил на ноги. Посмотрел в сторону прихожей и с ненавистью прошипел:
— Виер Кеймон собственной персоной!
И он не ошибся. Едва только Абальд с усилием отодвинул засов, как в прихожую быстрым шагом ворвался новый королевский наместник Хельона.
Как и утром, королевский наместник был в черном. Черное теплое пальто с меховым воротником, на котором искрились снежинки, черные узкие брюки, заправленные в высокие черные сапоги. На руках — перчатки из тончайшей дорогой кожи. А вот голова не покрыта, и на светлых пепельных волосах мерцали крошечные капельки воды. Обычно бледное лицо сейчас непривычно пламенело, должно быть, раскрасневшись от порывов ледяного ветра.
— Бр-р, ну и погодка. — Кеймон провел ладонью по волосам, смахнув растаявший снег. Свободной рукой стукнул по полутонкой тростью с массивным серебряным набалдашником. Затем посмотрел на меня.
Я опять поразилась тому, насколько его взгляд напоминает змеиный. Холодный, оценивающий и немигающий. Так ползучая тварь, наверное, наблюдает за какой-нибудь поющей легкомысленной птичкой, терпеливо ожидая, когда она потеряет бдительность и попадет ей в пасть.
— Цени, Хедаша, мою заботу о тебе, — без всякого перехода или приветствия начал виер Кеймон. — Я явился, чтобы лично отвезти тебя на праздник. А то вдруг потеряешься в такую пургу.
Сердце так закололо от дурного предчувствия, что я оперлась на спинку кресла, около которого стояла. Ох, не к добру такое внимание со стороны королевского наместника к моей скромной персоне! Ох, не к добру!
— Не стоило так беспокоиться, виер Кеймон, — глухо проговорил Гарольд и прохромал чуть ближе, встав рядом со мной. — Я провожу Хеду до самого порога вашего дома и прослежу, чтобы она не наделала глупостей на самом торжестве. — С ухмылкой добавил: — Я ведь тоже ваш почетный гость.