Елена Малиновская - Любовь без права выбора стр 25.

Шрифт
Фон

Живых? Я изумленно хмыкнула. Что бы это значило, хотелось мне знать? Как-то странно это прозвучало. Неужели Абальд держит у себя в доме мертвых животных?

Однако этот ответ вполне удовлетворил Абальда. Опаска, плещущаяся в его глазах, немного уменьшилась, но до конца не исчезла.

— А сколько мне было лет, когда я сломал ногу? — задал он новый вопрос.

— На моей памяти ты ломал ногу дважды. — Гарольд пожал плечами. — Какой именно раз тебя интересует?

— Первый, — раздраженно фыркнул Абальд.

— Дай-ка припомню. — Гарольд демонстративно нахмурился и потер подбородок. Воцарилась краткая пауза, после чего некромант рявкнул: — Пять лет! Тебе было пять лет, бестолочь! И это произошло в тот день, когда мы познакомились, потому что сразу после этого, к ужасу наших матерей, мы сцепились в драке. Ох, ну и навалял же я тебе тогда! И кулаки чешутся повторить мой подвиг!

Рык некроманта прозвучал так внезапно и грозно, что я попятилась и едва не рухнула с крыльца, забыв о ступеньках сзади.

— Хм-м… — пробурчал Абальд, явно готовый продолжить допрос с пристрастием. — А когда…

— Быстро впусти нас в дом! — приказал Гарольд шипящим голосом. — Немедленно! Не видишь, что ли, у меня вот-вот нос отвалится от этого мороза! И уши отмерзнут!

— Все потому, что шапку носить надо, — огрызнулся Абальд. — Если ты по собственной глупости подхватишь воспаление легких, то учти — я тебя лечить не буду! А сам ты точно не справишься!

Я опустила голову, пряча улыбку. В чем-то целитель был прав: несмотря на холод, Гарольд даже не подумал надеть шапку, видимо, не предполагая, что приятель столько времени продержит его на крыльце.

Впрочем, почти сразу Абальд неохотно посторонился, давая нам пройти. Гарольд с нескрываемым облегчением перевел дыхание, выпустив целый клуб белого пара, шагнул было вперед, но почти сразу Абальд вновь преградил ему путь.

— Ну что еще? — устало вопросил Гарольд. — Какие еще твои тайны я должен вспомнить? Быть может, ты еще спросишь меня, в каком возрасте перестал мочиться по ночам в постель?

— Кто это? — невежливо вопросом на вопрос ответил Абальд, кивком указав на меня и пропустив мимо ушей откровенно некрасивое высказывание некроманта. Добавил, заметив, как замялся некромант: — Тебя я знаю. Не могу сказать, что рад тебя видеть, но раз уж пришел — то проходи. А то ведь и впрямь из-за своего глупого позерства простудишься и заболеешь. Но ее я вижу в первый раз. Мало ли что за тварь ты мог притащить под видом симпатичной девицы.

Гарольд едва заметно хмыкнул и покачал головой.

— А твоя паранойя и в самом деле прогрессирует, — пробормотал он. — Абальд, дружище, ты бы все-таки показался специалисту по душевным заболеваниям. Подумаешь, напало на тебя отродье бога-пасынка. Не располовинило ведь, как собиралось. И даже не особо потрепало.

— Тебе легко рассуждать, это не тебя хотели сожрать заживо, — оборвал его Абальд и тут же испуганно охнул, заметив, как болезненно скривился некромант в ответ на его замечание. Должно быть, Гарольд вспомнил про жестоко убитую супругу и погибшего сына.

— Прости! — тут же воскликнул целитель. — Прошу, прости, дружище! Я ляпнул, не подумав. Но все-таки: кто эта девушка? Ты же знаешь, как сильно я не люблю незваных гостей!

— Это моя… — Гарольд задумчиво пожевал губами, не в силах подобрать мне достойного определения. Словно стеснялся назвать содержанкой. Наконец чуть слышно обронил: — Это моя… моя ученица.

Ученица? Я с превеликим трудом удержалась от изумленного фырканья. Гарольд назвал меня своей ученицей? Интересно, и какую же науку он собирается преподать мне? Ну, помимо тех уроков страсти и послушания, которые он уже дважды устраивал мне.

— Ученица? — недоверчиво переспросил Абальд, но продолжать эту тему не стал, сообразив, что и без того слишком долго держит нас на пороге. Сделал шаг в сторону и приглашающе взмахнул рукой.

Гарольд с такой скоростью влетел в теплую прихожую, что едва не снес друга с ног. Последовала за некромантом и я, пытаясь не обращать внимания на напряженный взгляд целителя. Он даже не мигал, по-моему, пока я не пересекла порог. И лишь после этого шумно выдохнул.

— Все-таки человек, — проговорил он, ни к кому не обращаясь. И захлопнул за нами дверь.

Я изумленно вскинула брови, сообразив, что только что прошла через какое-то испытание, должное доказать, что не являюсь отродьем бога-пасынка. Интересно, что это было? Какой-нибудь оберег, спрятанный под порогом? Или заклинание, должное испепелить чудовище? Ох, если верно последнее, то даже страшно представить, что могло бы случиться, если бы чары сработали неправильно!

— Параноик ты все-таки, — пробурчал Гарольд, который тоже услышал замечание приятеля. И скинул свою шубу прямо на пол, не дожидаясь, пока к нам подоспеет какой-нибудь слуга, чтобы принять верхнюю одежду.

Я, в свою очередь, сняла с себя шубку и замерла с ней в руках, дожидаясь, когда ее примут у меня.

— Не стесняйся, поступай так же, — посоветовал мне Гарольд и кивком указал на свою шубу. — Полы у Абальда чистые. Пару раз в неделю к нему заходит одна женщина, которая убирает дом и готовит несколько кастрюль еды. Правда, перед этим ей тоже приходится долго мерзнуть на крыльце и нудно отвечать на каверзные вопросы моего друга, пока ей наконец-то не разрешат войти.

— Раз его она уже грозилась бросить эту работу, — вступил в разговор Абальд, присовокупив к шубе Гарольда свою доху. — Но я плачу ей столько, что жадность в итоге берет верх. А обычных слуг я уже давно не держу.

Я осторожно положила свою шубку на пол. Но все равно мне кажется странным обычай хозяина бросать одежду на пол. Но в действительности меня сейчас занимали совсем другие мысли.

Вир Абальд Трен. Я беззвучно повторила это имя. Когда мой брат балансировал на грани жизни и смерти, то я обошла всех магов Хельона в безуспешных попытках помочь Дирку. Но об Абальде я ничего не слышала, тогда как Гарольд уже несколько раз сказал, будто считает приятеля единственным стоящим целителем в городе. Да и вообще, как он принимает посетителей, если даже лучшего друга продержал на крыльце не менее получаса? Как-то все это странно.

— Итак, как зовут твою спутницу? — спросил Абальд и поманил нас рукой, предлагая перейти через полуарку в гостиную, залитую ярким солнечным светом морозного дня.

Я послушно отправилась вслед за Гарольдом, который не преминул воспользоваться любезным приглашением, и опять удивленно приподняла брови, заметив несколько магических искр, плавающих под потолком. А они здесь зачем? Неужели Абальду мало света?

— Ее зовут Хеда, — ответил Гарольд и взглядом показал мне на одно из кресел, безмолвно приказывая сесть. — Хеда Артьян.

— Артьян? — вопросительно протянул Абальд, и меня вновь кольнул его внимательный взгляд. — Знакомая фамилия. Но я так давно не появлялся в свете, что…

— Это дочь виеры Ардали, — пояснил Гарольд с кривой ухмылкой. Дождался, когда я опущусь в предложенное кресло и встал за его спинкой, собственническим жестом положив руки на мои плечи.

— Да-да, что-то припоминаю, — рассеянно отозвался Абальд, отправившись к столику с напитками. Зазвенел там бутылками, колдуя над тремя бокалами. — Симпатичная женщина. Была. Говорят, королевский наместник до сих пор тоскует по ней. Втайне, конечно.

Тут он посмотрел на меня и вдруг смутился так сильно, что его щеки мгновенно запылали невыносимо ярким румянцем.

— Ох, простите, — глухо сказал он. — Я как-то не сообразил…

— Все в порядке, — ответил Гарольд и легонько чмокнул меня в затылок, словно пытаясь таким незамысловатым образом успокоить. Пояснил: — Хеда в курсе похождений своей матери.

Я упрямо стиснула губы, хотя очень хотелось резким словом одернуть Гарольда. То, что я отныне завишу от него, не дает ему права так высказываться о моих родителях. И вообще, не верю я всем тем гадостям, что он наговорил о моей матери! Просто не верю — и все! Понимаю, что все это прозвучит очень по-детски, но я по-прежнему считаю, что моих родителей убили.

— Вот как? — Абальд, ловко удерживая в руках сразу три бокала, подошел ближе. Один отдал Гарольду, другой поставил на подлокотник моего кресла, а с последним бухнулся напротив меня. Осторожно пригубил напиток, после чего довольно заулыбался, обронив: — А неплохо вышло! — Правда, тут же нахмурился и продолжил расспросы: — Подожди! Так вроде графа Грегса признали изменником и лишили не только титула, но и дворянства…

— А разве я сказал, что Хеда — виерисса или виера? — нарочито удивился Гарольд.

— И красавица Ардали погибла вместе с мужем, — продолжил Абальд, словно не услышав высказывания некроманта. — Самоубийство…

— Нет, это было подстроено, — все-таки не удержавшись, фыркнула я, почти не разжимая губ.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора