Жорж Сименон - Мегрэ и ленивый вор стр 68.

Шрифт
Фон

.."

„Откуда вы это знаете?"

„Поскольку он в течение пяти недель наблюдал за этим домом из окна своей комнаты в отеле „Ламбер"

„Это означает, что на основе информации, будто какой-то человек снимает комнату в отеле с подозрительной репутацией, вы делаете такие выводы..."

„Это не просто жилец, он нам известен. Оноре Кюэнде, который в течение почти тридцати лет..."

И тогда он рассказал бы судебному следователю о странных привычках и методах Кюэнде.

„Вы задержали его на месте преступления?"

Мегрэ пришлось бы признаться, что этого ему никогда не удавалось.

„У него были ключи от дверей того дома?"

„Нет."

„Был ли он в сговоре с кем-нибудь, кто там работал?"

„Малоправдоподобно."

„А мадам Вильтон находилась тогда дома?"

„Да."

„А прислуга?" „Тоже." „Так значит?.."

„Кюэнде никогда не входил в дом, в котором никого не было."

„Вы допускаете, что та женщина... "

„Не она."

„А кто?"

„Ее любовник."

„Откуда вы знаете, что у нее есть любовник?"

„Мне сказала Ольга, которая живет в том отеле, напротив дома Вильтонов."

„Кто она, эта Ольга?"

„Проститутка."

„Она видела их вместе в постели?"

„Нет."

„А что?"

„Видела его автомобиль."

„А кто он, ее любовник?"

„Вильтон."

„Вильтон?! Ее бывший муж?"

„Нет. Его сын."

Фигуры становились все туманнее и все более хаотично двигались.

Мегрэ казалось, что он видит, как судебный следователь издевательски улыбается, что было не в его характере.

„Какие-то инсинуации... Дама и ее пасынок..."

„В свое время отец и невестка..."

„Что это значит?"

И Мегрэ рассказал бы то, что знал о Лиде, красивой манекенщице, которая вышла замуж за сына, а стала любовницей отца.

Разве такие вещи были возможны? Разве такой человек, как судебный следователь, серьезный, солидный и уравновешенный, поверит, что...

„Думаю, что у вас есть и другие доказательства."

„Да, господин следователь..."

По-видимому, он хорошо уснул, если ему снилось, что он вынимает из кармана маленькую коробочку, в которой находятся два едва различимых волоска.

„Что это? Что это означает?"

„Волоски, господин следователь.."

Да, это наверняка сон, поскольку судебный следователь продолжал выпытывать:

„Волоски? Откуда?"

„Из шерсти."

„Какой шерсти?"

"Дикого кота."

„Дикого кота? Какого кота? Дикого? Откуда там взялся дикий кот?"

„Не кот, а меховая полость... Плед для ног из меха дикого кота."

„И что вы еще скажете?"

„Допускаю, что Кюэнде первый раз в жизни, несмотря на многолетний опыт, на что-то наткнулся или что-то перевернул, произвел шум... А те проснулись потревоженные."

„Но ведь они могли вызвать полицию!"

„В том-то и дело, что не могли. В их положении?!"

Снова мысли у него начали путаться. Ну да: Стюарт Вильтон узнал бы обо всем, а у Стюарта Вильтона есть деньги, много денег...

Ни Флоренс, ни ее любовник не знали человека, который вторгся в их спальню.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке