17
Черные менестрели — ансамбль негритянской песни.
18
Ставится после фамилии человека состоятельного или с образованием.
19
Район в центре Лондона.
20
Джеймс Бонд — герой низкопробных шпионских романов И. Флеминга.
21
Площадь в центре Лондона
22
Штаб Би-Би-Си. Некогда это здание считалось сердцем страны, и его фотография висела в домах истинных патриотов. Однако с ростом популярности телевидения радио — и изображение его штаба — утратило свое было значение. Сейчас этот дом — нечто вроде предприятия, производящего звуковой фон, который домашние хозяйки с успехом заглушают воем пылесосов (прим. автора.)
23
Сентиментальный роман английской писательницы XIX века Луизы Олкотт.
24
Знаменитые киноактеры: созданные ими образы тайных агентов во многом влияют на поведение профессиональных разведчиков (Прим. автора). Шон Коннери играет Джеймса Бонда в фильмах по романам И. Флеминга (Прим. перев.).
25
Как это ни странно, по-гречески оно означает «нет» (Прим. автора)
26
Однако по-гречески это означает «да» (Прим. автора).
27
Рынок античных времен в Афинах.
28
Район в Афинах
29
Даунинг-стрит, 10 — резиденция британского премьер-министра.
30
Возглас, которым в британском парламенте отмечают заслуживающие интереса высказывания.
31
Традиционная английская песня, которую поют, чествуя кого-нибудь.