— Пожалуй, заночуем в храме, а как проснемся, воскурим благовония, — обратился Бао-гун к слуге, который тотчас остановился и постучал в ворота. На стук вышел монах, спросил, кто они и зачем пришли. Слуга объяснил все, как полагается, и монах пропустил их в ворота. Бао Син привязал коня, и вместе с господином они последовали за монахом, который провел их в небольшой чистый дом, стоявший во дворе позади зала Облаков.
Монах подал чай, завязал разговор с Бао-гуном и, узнав, что тот едет в столицу на экзамены, выразил свое удивление.
— Имя мое — Фа-бэнь, — представился монах. — А еще в этом храме живет Фа-мин, мой собрат по учению.
С этими словами монах поклонился и вышел. Послушник накрыл на стол. Путники поели, и Бао-гун, поскольку время было уже позднее, велел Бао Сину не тревожить послушника и самому отнести посуду на кухню. Но едва Бао Син вышел, как увидел во дворе женщин с букетами цветов, они смеялись и громко говорили между собой:
— Слыхали, в доме за залом Облаков появились гости! Давайте уйдем, а то еще заметят нас!
Бао Син притаился за дверью, подождал, пока женщины уйдут, отнес на кухню посуду, вернулся и обо всем рассказал Бао-гуну.
Пришел послушник, поставил на стол чайник и светильник, воровато огляделся и выскользнул за дверь.
Бао Син сразу догадался, что они попали в разбойничье логово, подбежал к двери, но дверь оказалась запертой.
— Господин, надо бежать.
— Как же бежать, если мы заперты?
В этот момент снаружи что-то звякнуло, видимо, сбили замок, дверь распахнулась, и в комнату вошел какой-то человек. Бао Син от страха дрожал всем телом.
Бао-гун же сразу признал в незнакомце того самого воина, который днем им повстречался в трактире.
А дело в том, что, случайно проходя мимо храмовой башни, где веселились женщины с монахами, воин слышал, как они смеялись и говорили, что собираются ограбить и прикончить путников, и решил во что бы то ни стало их спасти.
Он проник во двор, сбил мечом замок с дверей и выпустил пленников на волю.
Втроем они проскользнули в калитку и очутились у стены. Чжань Чжао, так звали воина, влез на стену, достал из мешка веревку, бросил ее Бао-гуну и втащил его наверх, затем таким же образом втащил наверх и Бао Сина.
Спустив обоих на землю с наружной стороны стены, Чжань Чжао скрылся в темноте. Бао Син подхватил хозяина под руку, и они бросились бежать. Пока добирались до деревни, наступил рассвет.
У ворот деревни им повстречался старик, который спросил, кто они такие.
— Мы путники и заблудились, — ответил Бао Снн. — Нельзя ли где-нибудь у вас передохнуть?
Старик оглядел юношей. Вещей при них не было, и он решил, что они из ближних мест.
— Ладно, — сказал старик, — можете располагаться у меня, если хотите.
Приютивший их старик, как оказалось, был торговец соевым творогом и жил в маленьком тесном домике.
— Как звать вас, почтенный человек? — обратился к нему Бао Син.
— Звать меня Мын, — ответил старик. — Живем мы тут вдвоем со старухой. Может, творогом желаете подкрепиться?
— А чашки кипятку у вас не найдется? — спросил Бао Син.
— Кипятку нет, есть соевый отвар.
— Тем лучше.
Старик наполнил две глиняные чашки. Одну Бао Син передал Бао-гуну, другую — выпил сам.
По телу разлилось приятное тепло.
От старика путники узнали, что до Саньюаньчжэня еще добрых двадцать ли.
Во время разговора Бао-гун вдруг посмотрел в окно и увидел зарево. Старик тотчас выбежал во двор поглядеть, что горит. Зарево полыхало на юго-западе, в тон стороне, где находился храм Золотого дракона.
— Всевидящее око небесного владыки везде настигнет грешников! — воскликнул старик. — Это возмездие! Горит храм Золотого дракона! После смерти настоятеля оба его послушника только и знали, что лиходействовать, хуже всяких разбойников! Но и они не ушли от кары!
Когда старик с гостями вернулись в дом, уже пропел первый петух. Путники не стали задерживаться и, так и не отдохнув, отправились в дорогу. Старик проводил их за околицу, где они и распрощались.
Конь, вещи, деньги — все осталось в храме Золотого дракона, и Бао-гун был немало огорчен этим обстоятельством. Вдобавок он не привык к дальним переходам, и каждый шаг давался ему с трудом.
— Когда же мы придем в столицу, если будем плестись, как сейчас? Да и что станем делать без вещей и без денег?
— Стоит ли тревожиться по пустякам? — утешал слуга своего господина. — Только бы добраться до Саньюаньчжэня. Там у меня дядя. Займем у него денег, возьмем осла и дней через десять будем в столице.
Но, говоря так, слуга испытывал большое беспокойство: «Ведь никакого дяди у меня там нет, — думал он про себя. — Зря хвалился. И неизвестно, чем платить сегодня за обед».
К полудню добрались до Саньюаньчжэня. Это было большое селение, со множеством лавок и трактиров. Бао Син выбрал трактир поскромнее:
— Здесь и остановимся.
Бао-гун не возражал, ему было не до приличий — давал себя знать голод.
Они поднялись на верхний этаж, выбрали место почище и сели. Трактирный слуга принес вино и закуски.
Подкрепившись, Бао Син поднялся и шепнул Бао-гуну:
— Ждите меня здесь, господин. Я разыщу дядю и мигом вернусь.
Очутившись на улице, Бао Син огляделся: народу было полно, всюду царило оживление. Запомнив хорошенько название трактира — «Башня ожидания весны», Бао Син пустился в путь. Он решил за связку медяков заложить свою шелковую рубашку, нанять осла, а Бао-гуну сказать, что удалось разыскать дядю.
Однако на всей улице, которая протянулась на целых пять ли, как назло, не было ни одной закладной лавки.
Холодный пот выступил на лбу у Бао Сина. Что делать? Но тут внимание его привлекла толпа людей, которые с интересом что-то разглядывали. Бао Син протиснулся вперед и увидел разостланный на земле лист бумаги, исписанный крупными иероглифами. Кто-то громко читал:
— «Да будет известно всем справедливым и добрым людям, что в дочь почтенного господина Ли из деревни Иньицунь вселилась нечистая сила. Кто исцелит девушку, получит награду».
«Может, рискнуть?» — мелькнуло в голове Бао Сина.
Он набрался решимости и выступил вперед…
Если хотите узнать, чем окончилась эта затея, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Бао Чжэн изгоняет нечистую силу и завязывает родственные узы. Новый начальник уезда получает указ и направляется к месту службы
Итак, Бао Син выступил вперед и обратился к читавшему объявление, которого, как он потом узнал, звали Ли Бао:
— Скажите, почтенный, далеко ли до деревни Иньицунь?
— Всего три ли, — ответил тот. — А зачем вам туда?
— Не стану обманывать: мой господин лечит всякие болезни и изгоняет нечистую силу, но ни за что не признается в этом, а станет говорить, будто нечистой силы нет и все это выдумки.[19] Надо попросить его хорошенько, от чистого сердца, тогда, может быть, он не откажет.
— О, за этим дело не станет! — обрадовался Ли Бао. — Я в огонь готов броситься, только бы ваш господин согласился!
— В таком случае не будем тратить время на лишние разговоры — берите объявление и идите со мной.[20]
За ними вслед устремилась толпа любопытных, которым не терпелось увидеть человека, умеющего изгонять нечистую силу.
Возле трактира Бао Син сказал Ли Бао:
— Ждите здесь. А услышите, что я кашлянул, войдете.
Бао Син вошел в комнату, широко улыбаясь.
— Где тебя носит, пёс? — накинулся на него хозяин. — Я уж заждался.
— Простите, господин, пока не удалось найти дядю! Но это не важно. Тут появилось другое дело. — Бао Син наклонился и зашептал Бао-гуну на ухо:
— В дочку господина Ли из деревни Иньицунь вселился злой дух, и вас приглашают исцелить барышню.
— Ах ты пёс! — еще больше рассердился Бао-гун.
Тут слуга кашлянул, и в комнату вбежал Ли Бао, который упал перед Бао-гуном на колени:
— Помогите, почтенный господин! Моя госпожа повелела мне призвать ученого даоса, чтобы он исцелил нашу барышню, а этот добрый человек сказал, что вы имеете власть над духами…
Ли Бао один за другим бил земные поклоны.
— Да не слушайте вы этого дурня! — проговорил растерянный Бао-гун. — Врет он все.
Но Ли Бао продолжал, стоя на коленях, кланяться.
Отделаться от него было совершенно невозможно.
Бао-гуну ничего не оставалось, как сказать:
— Ладно, я пойду с вами!
Ли Бао обрадовался, еще раз поклонился и вскочил с колен. Когда все трое вышли из трактира, там собралась огромная толпа жаждущих взглянуть на именитого кудесника.
Ли Бао шел впереди, указывая дорогу, за ним следовал Бао-гун, за Бао-гуном — Бао Син.
Вы еще не знаете, что Ли Вэнь-е, или почтенный господин Ли, как его называли в деревне, прежде служил астрологом при ведомстве чинов, а затем по старости вышел в отставку. Сыновей у него не было, только единственная дочь. Как-то раз она гуляла в саду и в нее вселилась нечистая сила. Мать, которая души не чаяла в своем дитятке, потолковала с мужем и велела Ли Бао во что бы то ни стало найти ученого даоса, который смог бы исцелить девушку. Ли Бао вошел, как раз когда супруги в спальне беседовали о болезни дочери.