М. Р. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна стр 16.

Шрифт
Фон

Мистер Маллоу насупился.

– Или мне показалось? – прищурился мистер Саммерс.

Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром.

– Туман глушит звуки и все такое, – продолжал улыбаться Джейк.

И тут, отскочив, сам поперхнулся очень похоже не то на «а-а», не то на «мама!».

Мистеру Саммерсу ответило горное эхо.

Прямо у Джейка под ногами свернулась, не двигаясь с места, здоровенная полосатая змея.

– Чуть не наступил, – оправдывался тот, застывший, как изваяние.

– На тепло лезет, гадина, – вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. – Не двигайся.

– Дай мне тоже! – немедленно потребовал компаньон.

Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы.


– Йо-хо-хо, у меня идея! – воскликнул Джейк. – Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр?

– Йо-хо-хо, запросто! – немедленно отозвался компаньон.

Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали.

– У этой гадины есть один недостаток, – сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку.

– Очень маленькая! – подхватил компаньон и с довольным видом вытянул ноги. – Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег.

Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Компаньоны поджали ноги (ботинки и носки основательно отсырели).

– А все-таки, дерево... – произнес Джейк сквозь длинный зевок.

И уснул.

Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По еще не набравшему синевы небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над темно-янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал порог. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво и чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. От не очень новой, но приличной одежды не осталось и воспоминания. К тому же, одежда отсырела. Дрожа и стуча зубами, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк, поразмыслив, разделся и пошел к воде.

– Рехнулся? – окликнул его Дюк.

Джейк нерешительно обернулся.

– После холодной воды должно быть тепло, как ты думаешь?

– Это мистер Фенимор Купер или мистер Майн Рид?

– Это, – ответил Джейк, – мистер Саммерс пошевелил мозгами.

Дюк ухмыльнулся и пошевелил палочкой ветки.

– Ничего, если не поможет, все равно скоро согреешься. У нас кончаются дрова.

– Поможет! – крикнул Джейк уже из воды и с истошным воплем нырнул.

– Ну как, – поинтересовался компаньон, когда он, отфыркиваясь и отплевываясь, поплыл к берегу, – помогло? Что-то вы как то быстро, мистер Саммерс, а?

Джейк вылез из воды и натянул грязные штаны.

– Помогло, – он потряс мокрой головой. – Очень рекомендую, сэр. Такая бодрость, вы не можете себе представить.

– Вы слишком любезны, – отозвался Дюк. – Я, если не возражаете, потом.

– Как хотите. Чертовски хочется есть, сэр.

– Не беда.

Дюк повозился с клубком бечевки, который вынул из кармана бриджей. Развернул добытую оттуда же бумажку и достал крючок.

– Змей к завтраку не прислали, так что в меню у нас рыба. Что вы там мычите? Принесите-ка лучше червей.

– Каких червей?

– Я не знаю, каких. Какие найдутся, тех и тащите.

Джейк поднялся на ноги и беспомощно огляделся. Компаньон поднял на него изумленные глаза.

– Черт, ну только не говори, что понятия не имеешь, где их искать!

– Знаю, – с достоинством ответил Джейк, – я просто думаю, откуда начать.

Дюк положил на землю свою импровизированную удочку и как следует пнул торчащий неподалеку гнилой пень. Пень развалился. Внутри оказалась желтая труха.

– Хо-хо, – произнес Дюк торжествующе и сунул прямо под нос компаньону толстую белую личинку со здоровенными жвалами. Личинка и сама не подкачала: она была величиной с мизинец. Джейка передернуло.

– Что же вы, мистер Следопыт? – рассмеялся Дюк.

– Дай сюда!

Дюк с интересом наблюдал, как компаньон с гримасой пытается насадить наживку на крючок.

– Так, – сказал он, – хорошо. Теперь поплюй.

– Куда поплевать?

– Ну, сэр, вы меня удивляете. На нее же и поплюй.

– Зачем? – поразился Джейк.

– Для запаха.

– А я думал, что запах человека, наоборот, отпугнет рыбу. И вообще, какой в воде запах...

– Ничего-то ты не понимаешь, – Дюк отобрал у него удочку и пошел к воде.

– Может быть, я невнимательно читал сочинения мистера Фенимора Купера, – поддразнил он, – зато меня отец научил ловить рыбу!

«А меня отец научил строгать гробы и цитировать наизусть Святое Писание!» – мрачно подумал Джейк, присев на корточках рядом и глядя на расплывающиеся по воде круги.

– Перед вами, уважаемый сэр, рыба, – сообщил компаньон. – Скачет, танцует, прогуливается, – резвится, одним словом.

– М-м, знаю.

– Знаешь? Как-то, сэр, не особенно похоже. Хотя я, – признался Дюк, – не совсем понимаю, как такое могло случиться.

Джейк вытянул длинные ноги, устраиваясь поудобнее.

– Ну ладно, я ловил рыбу. Несколько раз.

– «Несколько» – это сколько? – немедленно спросил Дюк.

– Два, – с некоторой заминкой ответил компаньон.

– Понятно, – кивнул Дюк. – Один. С ума можно сойти. Где ловил-то?

– Там, – промямлил Джейк, – под мостом на Главной улице.

– Нашел, тоже мне, место, – буркнул компаньон. – Ловил на что?

– На хлеб, – со вздохом отозвался Джейк.

Дюк прищурился.

– Поймал? Ну еще бы, конечно, нет.

– Вы понимаете, сэр, – задумчиво произнес Джейк, – я, по правде говоря, так и не понял, в чем тут дело. Это было долго, скучно, дома меня ждала трепка, – в общем, не понравилось.

Дюк похлопал ресницами. Первый раз в жизни он видел парня, которому, видите ли, скучно рыбачить!

– Ну не могу я просто сидеть и ждать, – оправдывался Джейк. – Долго.

– За что трепка-то? – засмеялся Дюк. – Опять удрал с собрания общины?

– Нет, – признался компаньон, – с уроков. Хотя на собрание я в тот день тоже не пошел.

Снова круги по журчащей воде, трава колышется у берега, облака плывут по небу. Солнце поднялось довольно высоко и стало пригревать.

– А удочка? – спросил Дюк. – Сам, небось, делал? Из прута и бечевки?

– Нет, удочку я купил, – Джейк приободрился. – Она и сейчас лежит закопанная на берегу под мостом. Уже год.

Дюк поднял глаза небесам.

– Ну, а что мне было делать? – возмутился Джейк. – Тащить «орудие праздности и суеты» домой? Чтобы сначала получить им по горбу, а потом смотреть, как оно горит в камине?

– Свинство, – заявил Дюк, подумав. – Сейчас я тебя научу рыбачить как следует.

Он сунул удочку в руки компаньону.

– Представь, что ты рыба.

Джейк пожал плечами и уставился в воду.

– Представь, – продолжал компаньон, – вон он ты, плывешь себе, а кругом полно других рыб. Все вы толкаетесь вокруг наживки, смотрите на нее и думаете: «ого, какая вкуснятина! Но ведь вкуснятину просто так не дают, там наверняка опасно! Подожду-ка я, что дальше будет!» Плаваешь дальше: то ли самому попробовать, то ли еще подождать – вдруг да кто-нибудь рискнет первым. Представил?

Компаньон вздохнул.

– Ну ладно, я рыба. Представил. Но сэр, пока они там до чего-нибудь додумаются, я от старости умру!

– Вот же муравьи в штанах! – возмутился Дюк. – Дай сюда.

Тут бечевка в руках Джейка дрогнула.

– Клюет, – возбужденно зашептал Маллоу, – клюет же! – Подсекать? – спросил Джейк, не спуская глаз с бечевки.

– Тихо… тихо… тихонечко… Есть!

– Ого, какая здоровая! – восхитился Джейк.

Маллоу со всей силы хлопнул его по спине.

– А ты говорил!

– Я все понял, – быстро сказал Джейк. – Мне нравится ловить рыбу. Иди жарь эту, а я половлю еще.

– Вот уж дудки, – фыркнул Дюк, – вместе будем ловить и вместе готовить. Кстати, умеешь?

– Не думаю, что это трудно. Только и дел – сунуть рыбу в угли.

– А чистить-потрошить я, что ли, один буду?– Дюк скорчил гримасу.

Мистер Саммерс пораскинул мозгами и пришел к выводу, что такое положение дел будет не слишком красивым.

Худо-бедно, соскребли самую крупную чешую и сунули рыбу в угли, присыпав золой.

Готовность рыбы определилась по запаху. О хороших манерах за столом никто заботиться не стал, не говоря уже о молитве перед трапезой. Вместо кофе обошлись речной водой.

– Мистер Саммерс, – сказал Дюк, выпрямляясь над водой и вытирая рот, – окажите любезность, помогите подтащить сюда во-он то поваленное дерево.

– Вы же, мистер Маллоу, – отозвался Джейк, – говорили, невозможно.

– А пирога? – невозмутимо ответствовал Дюк, кивая на толстую, фута четыре в обхвате сосну, сломанную, очевидно, бурей. – Спички-то у нас есть. К чему, собственно, напрасный труд? Пускай себе горит. Берег узкий. Приспособим какой-нибудь шест и будем отталкиваться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке