linnea - Отражение первое: Андерсы? Эвансы? Поттеры? стр 55.

Шрифт
Фон

- Так как мы собираемся сегодня действовать? - отставив поднос и поудобнее устроившись на кровати, спросил Блейз.

- У нас все дела вечером, - произнесла Панси. - Вот до вечера и надо дожить.

- А все-таки? - подал голос Грег.

- Нам нужно создать прикрытие для двух групп: Адриан, Драко, Демиан и Винс, Грег, Милли, - Нотт внимательно осмотрел друзей.

- Ага, и разобраться пора на факультете, - мрачно бросил Демиан.

- Ты о чем? - Драко вопросительно вздернул бровь.

- А о том. Это мы тут такие все хорошие и послали этого урода куда подальше. А остальные?

- Мда, - произнесла Панси. - А он прав.

- Значит, так. Первая группа идет на встречу в запретный лес. Вторая в Хогсмид - выяснять, откуда взялся яд. Третья разбирается на факультете и организовывает прикрытие для двух первых, - произнес Адриан.

- Хорошо.

- А как мы покинем Хогвартс? - спросила Милли.

- Думаю, проблем не будет. Можно попросить эльфов, - задумчиво произнес Демиан.

- Да, они помогут покинуть Хогвартс незаметно, - согласно кивнул Драко.

- С этим разобрались. Что будем делать дальше? - Панси окинула друзей взглядом.

- Заниматься, - ответил Адриан.

- Чем? - воскликнул Винс.

- Окклюменцией и анимагией. Чем же еще? - усмехнулся Адриан в ответ.

Ребята нашли себе занятие, которым и занимались в больничном крыле вплоть до обеда. Мадам Помфри, удивленная тишиной и спокойствием, заглянула к своим подопечным. Те сидели на трех сдвинутых вместе кроватях, образовав круг, и тихо переговаривались. Первым желанием колдомедика было устроить им разнос за сдвинутые кровати, но, немного понаблюдав за старшекурсниками, мадам Помфри удалилась к себе, решив оставить все, как есть.

Утро. Кабинет директора Хогвартса.

- Что у Вас происходит? Как, объясните мне как, в стаканы с соком моих сыновей и их однокурсников попал яд? - эмоциональная окраска вопросов не совпадала с абсолютно спокойным и холодным голосом лорда Андерса.

- Скорее всего, это шутка.

- Ах, значит, шутка, - с сарказмом произнес Виктор Андерс.

- Вы называете шуткой то, что мой сын чуть не умер? - если бы голос мог превращать в лед, то Дамблдор давно уже превратился бы в глыбу льда, причем такую, что его и солнце не смогло бы растопить за несколько лет.

- Неудачный выбор компонента. Не думаю, что студенты понимали, что может произойти, - Дамблдор пытался взять разговор под свой контроль.

- Мальчик чудом остался жив, - Люциус с презрением смотрел на директора.

- Профессор Снейп вовремя вмешался, и ничего страшного не произошло, - улыбнулся Дамблдор. Виктор посмотрел на Дамблдора, затем перевел взгляд на Малфоя-старшего. В глазах лорда Андерса читался вопрос: «Он на самом деле такой дурак или только притворяется?» Малфой чуть пожал плечами. Виктор вернул свое внимание директору. А тот пытался объяснить присутствующим родителям слизеринцев седьмого курса, что ничего страшного не произошло.

- Вы, действительно, считаете, что я вот так просто оставлю все это? - Анна холодно смотрела на Дамблдора, каждое ее слово было пропитано сарказмом. - Вы не забыли, что это мой сын выпил яд. И сейчас девять молодых людей находятся в больничном крыле. Вам не кажется, что это слишком?

- Миссис Андерс..., - начал Дамблдор.

- Леди Андерс, - холодно перебила его Анна. Малфой тихо хмыкнул. Нотт с уважением посмотрел на женщину, которая с таким спокойствием перебивала Дамблдора.

- Леди Андерс, - исправился Дамблдор. Глаза сверкнули гневом. - Я понимаю ваши материнские чувства...

Виктор закатил глаза. «Все. Директор нарвался!» - Виктор посмотрел на Дамблдора с сочувствием. Все присутствующие почувствовали волну магии, исходящую от Анны Андерс. Женщина была в ярости.

- Понимаете?! Вы меня понимаете?! Не смешите! Вам вообще не ведомо это чувство. Какая разница, если одним слизеринцем станет меньше, - слова сочились ничем не прикрытым ядом. Дамблдор пытался вставить слово, но ему не удавалось. - Вы решили, что это шутка? Ах, какая вышла замечательная шутка. Прямо обхохочешься. Только вот, к вашему сведению, я не собираюсь хоронить своих сыновей, - Анна поднялась со стула и направилась к двери. У самой двери она остановилась и совершенно спокойным голосом произнесла. - Если с моими мальчиками что-нибудь случиться, то вам не понадобится даже гроб, - Леди Андерс покинула кабинет Дамблдора.

- Никто не смеет мне угрожать, - директор сжал кулаки. Виктор хмыкнул.

- Это была не угроза. Это было предупреждение, - Виктор старательно пытался спрятать улыбку. - Я на вашем месте прислушался бы. Моя жена слов на ветер не бросает.

- Директор, я надеюсь, вы разберетесь в этой ситуации. Мы бы очень хотели услышать в ближайшее время результаты вашего расследования, - надменно бросил Люциус и встал.

- Вам лучше поторопиться, - Нотт-старший мрачно посмотрел на директора.

- Господа, мы сделаем все возможное, - директор уже взял себя в руки и нацепил на лицо приличествующую ситуации маску.

- Это в ваших интересах, - бросил Виктор.

- Что вы хотите этим сказать? - Директор смотрел на лорда Андерса.

- Только то, что я сказал, - глядя прямо в глаза Дамблдору, ответил Виктор. Мужчины молча оставили кабинет Дамблдора. Пройдя по коридору и свернув за угол, они столкнулись с леди Андерс, стоящей у стены и с усмешкой на губах ожидающей мужчин.

- Леди Андерс, Вы прекрасная актриса, - усмехнулся Люциус.

- Благодарю Вас, лорд Малфой, - Анна присела в шутливом книксене. - Думаю, господа, нам пора покинуть сию обитель и поговорить в более благоприятном месте.

- Только после Вас, - шутливо отвесил поклон Люциус. «Да уж, все получилось даже лучше, чем можно было ожидать. Не торопитесь радоваться, директор! Вы не знаете, что вас ждет за обедом», - злорадно усмехаясь, Малфой-старший последовал за четой Андерс.

Через полчаса Представители старшего поколения Слизерина и Андерсы сидели в «Кабаньей голове». Забини с улыбкой разглядывал светловолосую женщину, придумавшую весь сценарий сегодняшнего дня.

«Ретроспектива»

Александр Забини, Паркер Паркинсон и Люциус Малфой сидели в кабинете лорда Малфоя в Малфой-меноре, когда в окно постучалась сова. Люциус впустил посланца и, отвязав письмо, стал читать. Забини с удивлением заметил слегка ошарашенное выражение на лице Люциуса.

- Что там? - поинтересовался он у того

- Нас приглашают в Андерс-менор, - Люциус посмотрел на Забини и Паркинсона.

- В Андерс-менор? - Паркинсон поперхнулся вином.

- Да, и просят привести всех, у кого сегодня пострадали дети.

- Ого, - изумленно выдал Паркинсон.

Через полчаса все были найдены и находились в Малфой-меноре, откуда и отправились всей честной компанией в Андерс-менор.

- Добрый вечер, господа, дамы, - поприветствовал вошедших Виктор Андерс.

- Лорд Андерс, - слегка склонив голову, ответил на приветствие Малфой-старший.

- Прошу Вас следовать за мной, - Виктор проследовал к двери, за ним потянулись остальные. Пока они шли к месту назначения все с интересом рассматривали дом.

- Лорд Андерс, это ведь замок? - поинтересовался Забини.

- Вы почти не ошиблись, - улыбнулся Виктор. - Это скорее симбиоз замка и особняка.

- Интересно, - произнес Паркинсон.

- Это основной дом рода Андерсов? - Люциус заинтересованно посмотрел на хозяина дома.

- Да, но он не первый.

- Вы хотите сказать, что Андерс-менор не является родовым? - удивленно спросила леди Бутлстоуд.

- Совершенно верно. Родовой замок находится в Шотландии.

- Но закрыт для посещений, мы стараемся оставить его в тайне, - раздался голос Анны Андерс.

- Леди Андерс, надеюсь, вы пришли в себя после такого потрясения, - Люциус учтиво поцеловал руку дамы.

- Благодарю вас, лорд Малфой. Именно поэтому мы и пригласили вас к нам.

- У Вас есть какие-то идеи?

- Да. Проходите, господа.

Перед гостями предстала комната в стиле рококо. В комнате был накрыт стол с разными легкими закусками, и стояло прекрасное вино.

- Прошу, господа. У нас есть, что с Вами обсудить, - Виктор жестом пригласил гостей пройти в комнату и устроиться в удобных креслах.

- Не знаю, успел ли лорд Малфой обрисовать вам ситуацию, - начала Анна.

- Да, нам рассказали. Мне очень жаль, что Ваш сын пострадал, - произнесла леди Бутлстоуд.

- Слава Мерлину, что дети догадались нас вызвать, - произнес Забини.

- Я совершенно с вами согласен, - кивнул головой Виктор. - Если бы не это, возможно, мой сын был бы уже мертв. Лорд Кребб, лорд Гойл должен поблагодарить вас за таких сыновей. Они очень быстро справились с ситуацией и приняли правильное решение.

Кребб и Гойл старшие благодарно кивнули головой, им приятно было слышать о том, что кто-то признал их сыновей способными.

- Как сейчас чувствует себя Ваш сын? - спросил Нотт-старший.

- Сейчас все дети в больничном крыле, - ответил Паркинсон. - Дело в том, что яд был во всех стаканах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке