Олдридж Рэй - Контракт на Фараоне стр 2.

Шрифт
Фон

Не могут же они быть везде, сказал самсебеРуиз.Иеще:слишком

поздно идти на попятную. Мыслиэхомотдались:слишкомпоздно,слишком

поздно.

Нониктонепоказывалпальцем,никтоневыкрикивалегоимя.

Напряжение в шее иплечахслегкаспало,когдаонподошелксектору

вольного убийства. Как только он окажется в этом спасительном полумраке, в

стороне от роботов-мониторов, которые ползали по потолкам втуристических

секторах, он будет чувствовать себя в большей безопасности. Там, где можно

было на законных основаниях проливать кровь, он справится.

Он помедлил в томместе,гдесходилисьполдюжиныкоридоров,где

большой зал с куполообразной крышейдавалвозможностьсобиратьсяцелым

стадам.

В полусвете сияющих ламп-полосок над головойзалкипел.Зверятники

ходили,переваливались,переступалинаполусогнутыхногах,бегали

вприпрыжку. Каждый вариант человеческого рода был представлен здесь. Везде

трепетали заостренные уши, поблескивали зубы, мех роскошнопроизрасталв

садах человеческой плоти.Блестящиеселеновыескарабеи-персональные

шпули,приборы,которыенаполнялимозгкаждогозверятникаличностью

выбранного зверя - прилепились к основанию каждого черепа. Никакихбольше

украшений или одежд не дозволялось на Уровне, ничего такого, что моглобы

скрыть оружие.

Руиз присматривалсякскользящиммимолицамискоса,прячасвое

любопытство, завороженный животными похотями и страхами, яростью,которые

искажаличеловеческиечерты.Егособственнаяперсональнаяшпуля,

установленная на разрешенныйзакономминимум,показывалаемутуманные

фигуры, которые жили внутри зверятников,призрачныебесцветныесилуэты,

которые кружились вокруг человеческой оболочки. Например, вот тот высокий,

костлявый стариксаккуратноподстриженнойгривойседых,белоснежных

волос. Что подвигнуло его на то, чтобыпокинутьстолуправляющегоради

ненадежности Уровня Зверятников, чтобы играть роль благородногооленя?А

как насчетэтойвесьмаухоженноймолодойженщины?Онабылаискусно

накрашена модными тонировочными красками для тела, ее густые апельсинового

цвета волосы были заплетены в "любовный узел", а ееострыеноготкибыли

отполированы до кровавого совершенства. Онаприобрелаличностьогромной

змеи. Она поджидала в тени, а в глазах ее был медленный, таящийся голод.

Приближаясь к противоположной сторонеоткрытогопространства,Руиз

заметил стаю волчеголовых, которые прижимались к краю, с дюжинумужчини

женщин с широкими желтыми глазами, шерсть на лицах слипласьвзъерошенными

колючками, мохнатые тела были тверды, как черепица, и такие же узкие.

Когда Руиз подошел, вожак стаи выступил вперед,глазаегозажглись

интересом.

Руиз подавил раздражение. Волчеголовый ухмыльнулся,показавдлинные

клыки и толстый красный язык.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора