Кристи Доэрти - Наследие стр 38.

Шрифт
Фон

Картер отвел волосы с боковой части головы Элли и некоторое время разглядывал рдевшее на коже пятно.

— Так ты действительно нормально себя чувствуешь?

— Действительно. И серьезного нарушения мозговой деятельности у себя не наблюдаю, — сказала Элли, погладив его по руке.

— Жаль, что меня там не было. — Он прикоснулся губами к тому месту на голове, куда ее ударил теннисный мяч. — А не то бы я отразил бросок.

От нежного прикосновения Картера у нее на коже выступили мурашки. Она подняла голову и пристально посмотрела ему в глаза.

Рейчел выбралась из кресла и потянулась.

— Не думаю, что с появлением Картера мои скромные медицинские таланты могут понадобиться. Надеюсь, ты посидишь с ней?

В ответ Картер улыбнулся, и в уголках его глаз собрались лукавые морщинки, которые так нравились Элли.

— Можешь не сомневаться.

Когда Рейчел удалилась, Элли, свернувшись калачиком в объятиях Картера, рассказала ему обо всем случившемся.

— Лукас в ужасе, — сказал Картер. — Я видел его перед тем, как прийти сюда. Глядя на него, можно подумать, что он тебя пристрелил. Но хотя он попал в тебя случайно, я все равно надавал бы ему тумаков, если бы с тобой случилось что‑то серьезное.

Поддев ее лицо указательным пальцем за подбородок, он приподнял его и приблизил свои губы к ее губам.

— Похоже, Элли, тебе действительно стало лучше, — сказала сварливым голосом медсестра, входя в комнату отдыха.

Картер и Элли отпрянули друг от друга и сели в креслах прямо.

— Благодарю вас, — смущенно произнесла Элли. — Мне и вправду полегчало.

Медсестра бросила взгляд на наручные часы.

— Помни, что тебе предстоит бодрствовать еще некоторое время. Рекомендую выпить вторую чашку чая. — Она направилась к двери, буркнув что‑то себе под нос, но Элли ее расслышала. — И принять холодный душ, — бросила медсестра, перед тем как выйти из комнаты.

Картер тоже расслышал реплику медсестры и залился беззвучным смехом. Потом, отсмеявшись, поднялся на ноги.

— Пойду принесу тебе горячего чая.

— Не хочу больше чая, — запротестовала Элли. — У меня и так в животе булькает.

Впрочем, Картер уже шел к двери.

— А может, я хочу чаю, — бросил он через плечо.

Пока Картер ходил за чаем, Элли от нечего делать взяла оставленный кем‑то на столике журнал и начала его пролистывать. Когда она рассматривала фотопортрет известной актрисы, носившей платье за 2000 фунтов, какой‑то звук привлек ее внимание и заставил поднять глаза.

В дверном проеме стоял Сильвиан и внимательно смотрел на нее. На долю секунды их глаза встретились, и она различила в его взгляде нечто такое, чего никак не ожидала увидеть. В его глазах проступала печаль, которая, впрочем, в следующее мгновение сменилась хорошо отработанным выражением вселенского спокойствия.

— Определенно сейчас ты выглядишь лучше, — сказал он.

— Да, я и чувствую себя куда лучше, — сказала она, машинально поднося руку к больному месту на голове. — Спасибо за добрые слова и внимание, проявленное к моей скромной особе.

— Не стоит благодарности, — сказал он. — Это Николь послала меня справиться о твоем самочувствии.

— Похоже, она хорошая девушка, — сказала Элли, изобразив зевок и швырнув журнал на столик. — И давно вы с ней встречаетесь?

— Кажется, уже целую вечность, — небрежно заметил он. — Мы с ней очень старые друзья.

— Понятненько…

Неожиданно Элли захотелось обнаружить в его красивой внешности хоть какой‑нибудь изъян. Она даже метнула в его сторону взгляд, но тут же отвела глаза. Оказывается, смотреть на него было небезопасно, ибо он, казалось, по одному ее взгляду мог определить, что у нее на уме.

В следующее мгновение она кое о чем вспомнила и, сев в кресле прямо, запустила руку за отворот жакета, чтобы размотать закрывавший горло шарф. Затем протянула его Сильвиану.

— Вот твоя вещь. Спасибо, что одолжил ее в нужный момент.

Сильвиан взял у нее свой дорогой кашемировый шарф, повесил себе на шею, но вместо того чтобы выйти из комнаты, опустился в кресло напротив.

— Мне нужно с тобой серьезно поговорить. Но тебя не так‑то просто застать в одиночестве. — Он опустил глаза и стал исследовать взглядом свои красивые длинные пальцы с миндалевидными ногтями, которые так отличались от сильных плотных пальцев Картера. — Кроме того, я неоднократно откладывал этот разговор, поскольку думал, что тебе не понравится тема.

У Элли по спине пробежал холодный озноб, и она с опаской глянула на дверь, сквозь которую в комнату в любую минуту мог войти Картер. Когда же снова повернулась к Сильвиану, выяснилось, что тот с любопытством ее рассматривает. И ей снова не понравился его изучающий взгляд, но больше всего то, что этот взгляд вызывал у нее беспокойство и некий внутренний дискомфорт.

— Так о чем ты хотел со мной поговорить?..

— Все о том же. Короче говоря, я тебя заполучил.

Элли вновь нервно посмотрела на дверь, а потом опять повернулась к Сильвиану.

— Что значит: «Я тебя заполучил»? — прошептала она. — Это в каком же смысле?

Он наклонился к ней поближе:

— В том смысле, что меня назначили твоим интервьюером. Руководство Ночной школы хочет, чтобы именно я исследовал твою подноготную. — Он вскинул руки, показав ладони. — Так что с этой минуты ты моя.

Глава четырнадцатая

— Тысяча девятьсот двадцать пятый оказался особенно плодовитым в области литературы. — Изабелла присела на край свободного стола и продолжила лекцию. — В этом году вышел из печати, помимо прочих заметных литературных работ, знаменитый роман «Великий Гэтсби», который Фицджеральд считал венцом своего творчества. Он характеризует свое произведение как «изысканную и удивительно живую историю сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин богатства и власти автоматически обретает счастье». Но лично я считаю эту книгу морализаторской притчей о том, как хорошего парня растлили, коррумпировали и сбили с истинного пути злые люди. — Она распрямилась и стала ходить вдоль столов, выстроенных полукругом. — В этой связи вам придется ответить на вопрос, остался ли этот хороший парень таким же хорошим в конце романа. И еще: был ли он так уж хорош в самом начале этой истории.

Погруженная в размышления Элли почти не следила за ходом урока и лишь записывала продиктованные Изабеллой ключевые фразы. Но как только директриса переставала диктовать, тут же возвращалась мыслями к вчерашнему вечеру. В частности, вспоминала о том, как разозлился Картер, когда узнал, кто будет ее интервьюировать.

Сильвиан вышел из комнаты отдыха за минуту до того, когда туда вернулся Картер, принесший на подносе две чашки с дымящимся чаем. Его лицо излучало участие и благожелательность. Не могло быть никаких сомнений, что он хотел ей добра… Что тут скажешь? Картер — есть Картер.

Элли подождала, пока он усядется, прежде чем приступить к рассказу. Когда дело касалось Картера, она рассказывала ему все, не считаясь ни с какими правилами. Ну и помимо всего прочего: он слишком сильно ревновал ее к Сильвиану. Если бы она сейчас промолчала, а он потом узнал правду, то никогда не простил бы ей этого.

Когда она завершила свое повествование относительно того, что сообщил ей Сильвиан, Картер не закричал от ярости и не обрушился с обвинениями на «француза» и Вечернюю школу, но продолжал хранить молчание, а его лицо сделалось белым как мел.

Прошло не меньше минуты, прежде чем он нарушил установившуюся в комнате зловещую тишину.

— Я… я поговорю с Желязны, — хриплым голосом сказал он.

— Проблема заключается в том, что, по словам Сильвиана… — Картер вздрогнул, но Элли продолжала говорить, — …он уже просил Джерри и Желязны назначить ему другого человека для интервью, но они отказали. Вот почему ему потребовалось столько времени, чтобы сообщить мне об этом. Он ждал решения руководства…

— Великолепно! — Прервав ее на полуслове, Картер сунул руки в карманы и, опустив голову, уставился в пол. В этот момент его взгляд сделался леденящим, и оставалось только удивляться, что доски пола не покрылись инеем.

— Если разобраться, ничего особенного не произошло, — пробормотала Элли, пытаясь хоть как‑то разрядить ситуацию. — Подумаешь, интервью. Один, ну два вечера. И все на этом закончится.

Но смягчить Картера ей не удалось.

— Ты ничего не понимаешь, — стиснув зубы, произнес он. — Они намеренно вмешиваются в нашу жизнь. Хотят поссорить и разлучить нас…

Изабелла постучала костяшками пальцев по столу Элли, так что последняя от неожиданности едва не подпрыгнула. Директриса же, наградив ее неодобрительным взглядом, двинулась дальше вдоль ряда столов, продолжая рассказывать о Фицджеральде. Элли села на стуле прямо и попыталась сосредоточиться на лекции, но скоро ей стало трудно дышать, как если бы снедавшее ее беспокойство заполнило у нее в груди пространство, позволявшее функционировать легким.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора