Джеймс Клавелл - Тай-Пэн стр 44.

Шрифт
Фон

 — Клянусь Господом, ты получишь пятьдесят плетей за нарушение строя!

— Тебя зовут Норден?

— Так точно, сэр. Берт Норден. Пожалуйста. Мне ничего не нужно, кроме лекарства. Помогите мне, сэр. Вот. Возьмите деньги. Они все ваши, и я еще достану. Именем Христа заклинаю, помогите мне!

— Норден! — опять прокричал старшина, покраснев от гнева; ему оставалась до них еше сотня шагов. — Немедленно ко мне, ублюдок ты чертов, или ты оглох?!

— Пожалуйста, сэр, — умолял Норден с растущим отчаянием. — Я слышал, вас вылечили язычники. Вы купили лекарство у язычников!

— Значит тебе сказали неправду. Я не знаю ни о каком китайском лекарстве. Лекарства нет. Никакого. Тебе лучше вернуться к своей лодке.

— Да нет же, конечно, лекарство есть! — взвизгнул Норден. Он выхватил штык из ножен. — И вы скажете мне, где достать его, или я распорю вам брюхо!

Старшина, похолодев от ужаса, бросился к ним бегом.

— Норден!

Несколько человек на пляже изумленно обернулись… Купер, Горацио и еще кто-то. Все трое сорвались с места и побежали к ним.

В этот миг в голове Нордена словно оборвалось что-то, и он, мыча и брызжа пеной, ринулся на Струана и яростно полоснул штыком. Но Струан неуловимым движением ушел в сторону и хладнокровно ждал, что тот станет делать дальше, зная, что может убить Нордена в любую минуту.

Нордену показалось, что его со всех сторон окружили дьяволы огромного роста, все на одно лицо, но он никак не может дотянуться ни до одного из них. Он почувствовал, как воздух рванулся у него из легких, берег с размаху врезался ему в лицо, и он словно завис над землей в агонии, но почему-то не ощущая боли. Потом наступила тьма.

Старшина скатился со спины Нордена, и его кулак метнулся вниз еще раз. Он схватил Нордена за мундир, потряс его как тряпичную куклу и опять швырнул на гальку.

— Какой дьявол в него вселился? — пробормотал он, поднимаясь на ноги. Его лицо еще искажала гримаса гнева. — С вами все в порядке, мистер Струан?

— Да.

Подбежал Купер, Горацио и с ними еще несколько торговцев.

— Что случилось?

Струан осторожно перевернул Нордена ногой.

— Несчастный глупец. У него женская болезнь.

— О Господи! — с омерзением воскликнул старшина.

— Лучше отойдите от него, Тай-Пэн, — предупредил Купер. — Если вы вдохнете его запах, можете заразиться.

— Бедняга думал, что у меня тоже когда-то была эта болезнь и чго я вылечился. Клянусь крестом Господним, если бы я знал лекарство от этой заразы, я был бы самым богатым человеком на свете.

— Я прикажу заковать эту свинью в железо, мистер Струан, — сказал старшина. — Капитан Глессинг заставит его пожалеть, что он родился на свет.

— Пусть просто принесут лопату, — ответил Струан. — Он мертв.

Наступившее молчание нарушил Купер.

— Первый день и первая кровь. Плохой йосс.

— Китайцы думают иначе, — рассеянно заметил поблед-, невший Горацио. — Теперь его дух будет охранять это место.

— Плохой это знак или хороший, но бедолага действительно умер, — качнул головой Струан. Ему никто не ответил.

— Да помилует Господь его душу, — произнес он, повернулся и зашагал вдоль берега на запад к скалистому гребню, который спускался с горного массива и почти упирался в море. Дурные предчувствия обуревали его. Он пил свежий, чистый воздух, вдыхал запах соленых брызг. Это был плохой йосс, говорил он себе. Очень плохой.

Приближаясь к гребню, он почувствовал, что тревога его усиливается, а когда он наконец очутился внизу, в долине, где будет построен город — он сам выбрал это место, — Струан в третий раз ощутил, как его со всех сторон окружает глухая стена ненависти.

— Господи, ты Боже мой, — сказал он вслух, — да что это со мной творится? — Впервые в жизни он испытывал такой ужас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке