Сьюзен Андерсон - Горячие и нервные стр 128.

Шрифт
Фон

Единственное, что они могут сделать, – это назвать дату, когда была выполнена последняя операция по обналичиванию чеков. Но и эту информацию мы не сможем получить, так как банк откроется снова только во вторник утром. Тем не менее мне пришло в голову, что в доме есть три места, которые представляют для нас наибольший интерес и которые скорее всего мог использовать ваш отец.

– Его офисы и главная спальня? – догадалась Виктория.

– Да.

– Тогда давайте начнем с третьего номера в вашем списке, – предложил Джаред. – Потому что Ди-Ди никогда не переезжала из спальни отца.

Виктория покачала головой. Виду нее был столь же неуверенный, как и у ее брата.

Джон между тем пожал плечами:

– Мы попросим у нее разрешения на осмотр комнаты.

– А если она скажет «нет»? – с сомнением спросил Джаред. Он продолжал пребывать в пессимистическом настроении.

– Этот дом и все, что в нем, при надлежит тебе и твоей сестре, – сказал Джон, понижая голос. – Поэтому вы не нуждаетесь в ее разрешении. Но прежде чем мы выпроводим ее, почему бы не послушать, что она скажет при этом?

– Не люблю Ди-Ди, – пробурчала Эсме.

Едва заметная улыбка тронула губы Тори, и она потрепала дочь по плечу.

– Ты не возражаешь, – спросила она, встретив взгляд Джона, – если мы с Эсме начнем со старого офиса отца?

– Нет, конечно. – Он повернулся к Джареду. – Ну что ж, парень, похоже, нам досталось остальное.

Он изучал подростка, пока они шли в главную спальню. Последнее время он был так сосредоточен на том, чтобы держать под контролем свои эмоции, что не обращал внимания на настроение Джареда, которое явно испортилось в последние дни.

– У тебя все в порядке? – поинтересовался Джон.

– Да-да! – Джаред криво усмехнулся и махнул рукой. Так… похоже, что далеко не все.

– Не сложилось с ребятами?

– С некоторыми, – скупо отозвался юноша. – Большинство из них классные парни. – Его губы дрогнули.

– Вижу, что отнюдь не большинство, – заметил Джон. – Наверное, пытали тебя глупыми вопросами вроде: «Что ты чувствуешь, когда тебя обвиняют в убийстве?» А как маленькая Присцилла Джейн? – Джон улыбнулся, вспомнив Пи-Джей. – Как у нее дела после возвращения домой?

Джаред насупился:

– Не знаю. Номер, который она мне дала, не отвечает.

«Ах вот в чем дело», – догадался Джон.

– Мак толком ничего не знала о своей матери, – сказал он, что-то соображая про себя. – Ты не хочешь, чтобы я навел справки?

На какую-то долю секунду ему показалось, что подросток с радостью готов ухватиться за предложение. Затем мрачное выражение вновь проступило на его физиономии.

– Нет. Если бы она хотела поговорить со мной, то дала бы мне правильный номер…

– Они могли переехать.

– Да, но я-то никуда не переехал! Разве она не могла позвонить мне? Да ладно, Бог с ней.

Джон подумал, что Джаред делает ошибку, но не стал настаивать.

– Как знаешь. – Он пожал плечами. – Но сообщи мне, если передумаешь.

Они подошли к дверям главной спальни, и Джон постучал. Молчание было ему ответом. Он подождал, затем постучал сильнее. Когда и на этот раз ответа не последовало, он послал к черту хорошие манеры и с силой ударил в дверь.

– Ди-Ди!

– Да? – послышался откуда-то издалека слабый голос Ди-Ди.

– Откройте, пожалуйста. Нам нужно поговорить с вами.

– Зайдите позже, – невнятно сказала она.

– Нет. Сейчас.

– О, ради… – За закрытой дверью раздалось шлепанье босых ног. Секунду спустя дверь открылась, и Ди-Ди предстала перед ними.

Если бы она еще чуть-чуть задержалась, то, видимо, разделась бы донага.

Глава 26

Джон смотрел на Джареда, который не сводил глаз с роскошной груди Ди-Ди, отчетливо проступавшей сквозь прозрачную ткань ночной рубашки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора