А затем он и отец ушли воевать на стороне Союза. Через несколько месяцев их обоих убили. – Она отпила немного кофе. – Трудно поверить, что прошло уже два года, как мы простились с Грегом. Долгое время я ждала, что он появится на пороге, надеясь, что сообщение о его смерти – ошибка. – Она подняла глаза на Клинта. – Тяжело, когда люди, которых любишь, умирают где-то далеко и ты не можешь быть рядом, поддержать их в последние минуты жизни, успокоить. Я не имею представления, страдал ли он. Может, умирая, Грег звал меня… – Слезы выступили на глазах Джо.
Клинт смотрел на тлеющие угли костра.
– Может быть, хорошо, что все так случилось. Находиться там… быть свидетелем… – Он вдруг бросил вилку и допил остатки кофе. – Пойдем поговорим с остальными. Посмотрим, с кем нам придется путешествовать.
Джо наблюдала за Клинтом, ей хотелось больше узнать о нем. Он был так близок к тому, чтобы рассказать, что произошло с его семьей. Значит, он находился там и видел смерть жены и сына. Как удалось ему остаться в живых? Но вполне очевидно, большего он не скажет. Клинт направился к повозкам Грантов, и она последовала за ним.
Сара быстро собрала всех членов своей семьи и послала внуков сообщить тем, кто хотел ехать с ними, что Клинт ждет их. Мужчины и женщины быстро покинули свои костры, на которых готовили завтрак, и собрались у повозок Грантов. Джо видела печаль и страх в глазах женщин. Они, как и Джо, потеряли свои дома, а некоторые, возможно, потеряли во время рейда близких. Их жизнь изменилась внезапно и трагически. «Дом» вдруг перестал существовать для них.
– Я Клинт Ривз, – заговорил Клинт, спрашивая себя, не потерял ли он разум, соглашаясь быть проводником. – Я много путешествовал по западу и хорошо знаю Орегонский тракт. Я пообещал миссис Грант стать проводником для тех, кто хочет ехать со мной. Но среди вас не должно быть больных, раненых и беременных женщин. Ваши повозки в, хорошем состоянии?
Один из мужчин кивнул.
– Большинство из нас фермеры, – ответил он.
– Нам всегда нужно держать повозки в хорошем состоянии. Я Дональд Сиверс, это моя жена Марта и дочь Роуз. Ей четырнадцать лет.
Джо рассматривала темноволосого коренастого мужчину, его жену и дочь – простых и застенчивых. Всех этих людей она иногда встречала в Лоренсе, но знакома была только с супругами Грант и их дочерью Бесс.
– Я Беннет Киль, – сказал второй мужчина, небольшого роста, худой, с лысеющей головой. – Я тоже фермер. Это мой сын Бобби. Ему семнадцать лет. Если кому-нибудь нужна помощь в управлении повозкой, Бобби может помочь.
Клинт взглянул на Джо.
– Возможно, помощь понадобится миссис Мастерс. Бобби умеет управлять быками?
– Да, сэр.
Бобби был на удивление очень высок, настолько, что возвышался над отцом. «Удивительно, как такой худой парень может справляться с быками?»
– подумала Джо.
– У вас есть жена? – спросил Клинт.
– Она умерла шесть лет назад.
– Я сожалею, – кивнул Клинт. Он перевел взгляд на мужчину, стоящего в стороне. На вид ему было около сорока лет. – А вы?
– Я Билли Старк, сапожник. – В глазах мужчины застыла безысходная тоска. – Мою жену убили бандиты Квантрилла. Ей было всего восемнадцать.
У Джо замерло сердце. Она видела Бетси Старк в городе недели три назад. Молодая женщина только недавно вышла замуж и покупала всякие вещи для дома. Старк был старым холостяком уже много лет, и Джо помнила, как Бетси говорила, что в доме еще многого не хватает, чтобы создать уют.
Взгляды Клинта и Билли Старка на мгновение встретились. Мужчины разделяли боль друг друга.
– Очевидно, почти все из вас потеряли своих близких, – обратился ко всем Клинт. – Думаю, это то, что нас объединяет.
Старк нахмурился.