Он отвернулся от огня и взглянулвее лицо, на котором играли тени.
– А где ваша мама сейчас?
– Она умерла несколько лет назад. Я решила остаться здесь.
– Не понимаю почему. И почему никто из ваших родных не попытался вас остановить.
– Я уже сказала вам…
– Да, вы сказали, что у вас нет родных. Ладно, мы обсудим вопрос о родных позже.
– Здесь нечего обсуждать. Когда я пришла сюда впервые, я увидела, как прибывает и убывает поток лавы. Похоже, происходит естественный процесс, который продолжается очень долгое время.
– Под дворцом тоже есть потоки лавы, – оповестил Гейвин. – Они подчиняются такому же циклу и не причиняют людям никакого вреда.
Персефона кивнула.
– Но здесь другое дело. Месяца четыре назад лава начала растекаться все дальше. Я думаю, вскоре она захватит выступ и просочится в пещеру. – Она помолчала, глядя на бушующий огонь. – Или случится нечто более страшное. Возможно, то, что мы здесь видим, всего лишь предупреждение о тех ужасных силах, которые накапливаются в земле, чтобы нас уничтожить.
Гейвин не стал отрицать такую вероятность, тем более что вот уже несколько месяцев он жил в страхе, предвидя жуткую катастрофу.
– Вы заметили какие-нибудь еще изменения? – спросил он.
– Новые скопления лавы появились и в других местах острова, но до сих пор они остаются небольшими.
Гейвин присел на корточки, разглядывая лаву. Ему уже доводилось видеть подобное зрелище, и тут не заключалось ничего удивительного, ведь данная группа островов возникла в результате извержения вулкана. Однако здесь лавовые потоки достигали угрожающих размеров.
На Акоре что-то происходило, и он изо всех сил пытался понять, что именно. Показания инструментов, наблюдения и анализ данных указывали на очевидное: его родине и его любимым людям грозит большая беда.
– Вы кому-нибудь говорили о своем наблюдении? – спросил он, вставая.
– Я хотела отправиться на Илиус, но засомневалась, что хоть кто-нибудь из тамошних жителей мне поверит.
Гейвин прекрасно понимал Персефону. Он жил неизмеримо ближе к властям, но сталкивался с той же проблемой. Они пошли к выходу. Сделав несколько шагов, Персефона вдруг споткнулась и попыталась ухватиться за стену коридора, но Гейвин поймал ее прежде.
На короткий миг прижав ее к своему боку, он ощутил тепло и мягкость ее кожи. Голова Персефоны легла на его обнаженное плечо…
– Со мной все в порядке, – резко выпрямилась она.
– Но вы чуть не упали. – На всякий случай он добавил: – С лампой.
– У вас есть другая. Обычно я ношу светильники сама.
– Они принесли вам мало пользы, если бы вы их разбили. И потом, вы могли удариться и потерять сознание.
– Со мной никогда не случалось ничего подобного.
– И поэтому вы считаете себя неуязвимой?
В тусклом мерцающем свете маленького огонька он видел ее бледное напряженное лицо.
– Здесь мой дом, – ответила Персефона. – Здесь я в безопасности. – Она посмотрела на него в упор. – По крайней мере была.
Она отвернулась и быстро вышла из пещеры. Гейвин поспешил за ней.
Только когда они вновь оказались на солнце, Персефона соблаговолила опять заговорить с Гейвином. Взглянув на геодезическое оборудование, которое он оставил перед входом в пещеру, она спросила:
– На основании чего вы сделали тот же вывод, что и я?
Он молча смотрел на нее. Ему еще никогда не доводилось встречаться с такими странными женщинами. Его родственницы, сильные духом и отважные, имели мягкий заботливый характер и – чего уж греха таить? – умели угождать мужчинам.
Его приятельницы, не входившие в круг его семьи, несмотря на разные нравы, обладали одной общей чертой: всем им хотелось, чтобы принц Акоры, да к тому же наследник графского титула, пребывал в хорошем расположении духа.