Барбара Картленд - Дважды венчанные стр 21.

Шрифт
Фон

Как раз в ту минуту, когда они входили в гостиную, Гарри сказал:

— Я очень много слышан о вас, Тереза.

— Но наверняка и наполовину не столько, сколько я о вас. И знаете, я давным-давно решила: если все рассказанное о вас соответствует истине, то в вас должно быть совсем мало от реального человека, вы просто какой-то герой. Герой, сошедший со страниц приключенческого романа.

Гарри рассмеялся.

— Уверяю вас, я очень реален, особенно когда мне представляется случай прокатиться на изумительных лошадях, которые ваш отец прислал нам.

— Я с нетерпением жду этой поездки, — призналась Тереза.

Она увидела, как Гарри посмотрел на нее, и догадалась, о чем он подумал.

Видимо, лошади были слишком рослые, и ему казалось, она не сможет с ними справиться. Поэтому Тереза поспешила предупредить его:

— Даже не пытайтесь препятствовать мне, я решительно намерена испробовать одну из этих лошадей.

— Я бы не осмелился препятствовать вам в чем бы то ни было, — парировал Гарри, — но все же следует учесть их молодость… то есть они, несомненно, нуждаются в твердой руке.

Тереза улыбнулась.

Ее невысокий рост побуждал многих думать, что для нее в самый раз будет спокойная и послушная лошадка.

Но она-то получала истинное удовольствие только от преодоления трудностей, даже если речь шла о верховой езде, а лошади, только что приобретенные ее отцом, хотя и были великолепно обучены, могли доставить наезднику немало неприятностей.

Ей не хотелось ссориться с Гарри, наоборот, надо было, по совету отца, заинтересовать его.

— Давайте поступим так, — сказала она. — После ленча мы с вами попробуем проехаться, если, конечно, лошади не очень утомлены.

— Они прибыли еще вчера, — напомнил Гарри, — и несмотря на то что они преодолели большое расстояние, у них была возможность отдохнуть.

— Тогда, пожалуйста, давайте поедем на прогулку, — взмолилась Тереза.

Молодой человек явно сомневался, сумеет ли она справиться с новой лошадью.

— Может, вы захотите взглянуть на других обитателей дядиной конюшни?

— Вы отказываетесь от вызова, который я вам бросаю? — Тереза вскинула брови. — Я собиралась предложить папе — а ему это непременно придется по вкусу — устроить завтра соревнование по прыжкам через барьеры; я слышала, они установлены на новом скаковом круге, который он строит для вашего дяди.

— Похоже, вы знаете об этом больше, нежели я, — посетовал Гарри. — Я и понятия не имел, будто дядя собирается завести в имении скаковой круг.

— Разумеется, — подтвердила Тереза. — Живя в деревне, необходимо должным образом упражняться и поддерживать себя в спортивной форме.

В глазах молодого человека мелькнул озорной огонек.

— Теперь и вы упрекаете меня, так же как дядя, за столь долгое пребывание в Лондоне! По после нескольких лет за границей Лондон кажется мне полным развлечений.

Он одобрительно посмотрел на нее и добавил:

— А англичанки в самом деле очень миловидны!

Тереза была уверена, что в этот момент он подумал о хорошенькой рыжей головке Камиллы Клайд.

— Это правда, — согласилась она. — Однако мне часто приходилось слышать, будто мы не столь остроумны и сообразительны по сравнению с нашими соперницами-француженками.

Гарри не сразу ответил на ее реплику — очевидно, подобная мысль никогда раньше не приходила ему в голову.

— Мне кажется, красивая женщина, обладающая умом, — явная аномалия. Она стала бы постоянно возражать и спорить по любому поводу.

— Но она могла бы также поощрять мужчину на большие достижения, — заметила Тереза, — и вдохновлять его на покорение новых вершин в выбранной им сфере деятельности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора