Кристофер ничего не ответил. Он подошел к шторам и открыл их. Солнце уже зашло, чортены погрузились во тьму. Он чувствовал холод ножа в ботинке, прикосновение твердого металла к коже. Можно было бы с легкостью приставить нож к горлу настоятеля и заставить его отдать Уильяма. Никто не осмелился бы остановить его, пока в заложниках у него был бы настоятель. Он задумался, почему не может начать действовать.
- Я хочу, чтобы меня отвели обратно в мою комнату, - заявил он.
Отец встал и подошел к дверному проему.
- Тебе нельзя возвращаться туда. Замятин уже попытался тебя убрать - второй раз он не ошибется. Я распоряжусь, чтобы тебя разместили на этом этаже, рядом со мной. - Он посмотрел на потемневшую комнату. - Уже стемнело. Мне надо вернуться к своим делам. Подожди здесь: я пришлю кого-нибудь, чтобы тебе показали твою новую комнату.
Настоятель повернулся и вышел в маленькую комнату. Кристофер следил за ним, поседевшим, сутулым. Его отец вернулся с того света. Это было чудо. Но если он на самом деле хочет забрать отсюда Уильяма, он должен отменить это чудо, вернув все на свои места и отправив своего отца обратно в могилу.
Глава 28
Комната, в которую привели Кристофера, была значительно больше той кельи, в которую его заточили поначалу. Она была квадратной, прекрасно обставленной, высокие стены заканчивались яркой зеркальной плиткой, которую привезли сюда из Персии. На стенах бродили напыщенные павлины, а служанки с глазами, как вишни, бросали томные взгляды поверх наполненных до краев сосудов с вином. На голубом небе образовывали причудливый, как птичье пение, рисунок силуэты соловьев и удодов. Это была шикарная комната, совсем не монашеская: но, несмотря на все красоты, это была такая же тюрьма, как та крошечная келья внизу.
Он долго лежал без сна в плотно обволакивающей темноте, которая пахла детством. Масляная лампа погасла, и теперь, зная, что его отец жив и был жив все это время, он заново переживал свое прошлое. Пока Кристофер скорбел об утрате, его отец был в Дорже-Ла, возможно, в этой самой комнате, примеривая на себя черты своей новой личности. И что это меняет, подумал он. Ничто не может изменить того, что было. Он с трудом заснул, точно так же, как в первую ночь после того, как ему сообщили о смерти отца, вызвав с урока в тот момент, когда он читал отрывок из "Энеиды".
Его разбудил тихий звук, и он сразу увидел мигающий огонек лампы. Кто-то стоял около его кровати и молча смотрел на него. Сначала он подумал, что это отец, решивший понаблюдать за спящим сыном, но потом заметил, что человек, державший в руках огонек, был меньше ростом и не сутулился.
- Кто здесь? - спросил он, заранее зная ответ.
- Ш-ш-ш, - прошептал человек.
В этот момент пламя поднялось выше, и он увидел ее, выхваченную из темноты светом огня. Сколько она стояла в этой полутьме, наблюдая за ним?
Она тихо подошла к кровати.
- Извините, если я напугала вас, - продолжала она шепотом. Теперь, когда она была совсем рядом, он мог наконец полностью рассмотреть ее лицо. Он не ошибался: она была невероятно красива. Ее лицо озабоченно наклонялось к нему из темноты. - Я пришла проверить, не бодрствуете ли вы, - продолжила она шепотом.
Он сел. Хотя он был полностью одет, в комнате было холодно.
- Все в порядке, - сказал он. - Не думаю, что я спал долго. По правде говоря, я лучше буду бодрствовать.
Она опустила лампу на низкий столик и шагнула назад, в тень. Он почувствовал, что она боится его.
- Почему вас переселили в эту комнату? - спросила она.
Он объяснил. Когда он закончил, она была подавлена.
- Как вы узнали, что я здесь? - поинтересовался он.
Она заколебалась.
- Моя старая няня Сонам в курсе всего, что происходит в Дорже-Ла, - объяснила она. - Она и сказала мне, что вас переселили сюда.
- Понятно. Но как вы пробрались сюда? Монах, который привел меня в эту комнату, сказал, что дверь будет охраняться всю ночь.
Он подумал, что она улыбнулась самой себе.
- Дорже-Ла был построен, чтобы хранить секреты, - прошептала она.
- А вы? - спросил он.
- Я не понимаю.
- Вы тоже один из его секретов?
Она посмотрела себе под ноги. Когда она снова подняла глаза, они казались более темными - как ночь, но звездная ночь.
- Возможно, - ответила она тихо.
Кристофер посмотрел на нее. Ее глаза были как озера, глубокие озера, в которых легко мог утонуть неосторожный мужчина.
- Как вы оказались здесь? - спросил он.
- Я всегда была здесь, - просто ответила она.
Он снова посмотрел на нее. Казалось невероятным, что такая красота может жить в таком месте.
- В Дорже-Ла всегда была госпожа, - продолжила она.
- Госпожа? - спросил он непонимающе.
- Кто-то, кто представлял госпожу Тара, - ответила она. - Богиню Дролма, наложницу Авалокиты. Она всегда жила здесь, в Дорже-Ла, в теле женщины.
Он с ужасом посмотрел на нее.
- Значит, вы богиня? И они поклоняются вам? Она засмеялась, покачав головой.
- Нет, - объяснила она. - Тара - богиня. Или Дролма, если вам так больше нравится, - у нее много имен. А я женщина. Я - ее инкарнация, воплощение, - но я - не она, я не богиня. Вы понимаете?
Он покачал головой.
- Но это же просто, - произнесла она. - Мы все являемся различными выражениями вечного Будды. Мое выражение - Тара. Ее можно увидеть во мне и сквозь меня. А я Чиндамани. Здесь, в Дорже-Ла, я являюсь ее оболочкой. В других местах у нее есть другие тела.
Кристофер снова покачал головой.
- Все это мне непонятно. Я могу поверить, что вы богиня, это несложно. Вы красивее любой статуи, которую я когда-либо видел.
Она покраснела и отвернулась.
- Я только женщина, - пробормотала она. - Я знаю только эту жизнь, только это тело. Только Тара знает мои другие тела. Когда я снова появлюсь на свет, у Тары будет другое тело. Но Чиндамани больше не будет.
На улице быстро постучал в окно ветер и снова стих.
- Мне жаль, что вам тяжело это понять, - сказала она.
- Мне тоже жаль.
Она снова взглянула на него и улыбнулась.
- Вам не следует быть таким грустным.
Но ему было грустно. И ничто не могло отвлечь его от грустных мыслей.
- Скажите, что означает имя Чиндамани? - спросил он. - Вы сказали, что у Тары много имен. Это оно из них?
Она покачала головой.
- Нет. На санскрите "Чиндамани" означает "драгоценный камень, выполняющий желания". Это из легенды: тот, кто находил драгоценный камень, мог попросить его выполнить любое желание. Там, откуда вы пришли, есть такие истории?
- Да, - ответил Кристофер. А сам подумал, что все они заканчиваются трагедией.
- Вы не сказали, как вас зовут, - напомнила она.
- Кристофер, - ответил он. - Меня зовут Кристофер.
- Ка-рис То-фе. Что это означает?
- Это сложно объяснить, - признался он. - Одно из имен бога, которому поклоняется мой народ, - Христос. Кристофером звали человека, который носил его на своих плечах, когда бог был ребенком. Это означает "человек, носивший Христа".
Ему показалось, что она как-то странно на него посмотрела, словно его слова что-то затронули в ней. Она замолчала, погрузившись в мысли. Он изучал ее лицо, жалея о том, что сейчас не день и он не может разглядеть ее получше.
- Чиндамани, - начал он, меняя тему, - я знаю, кто такой Дорже Лама. Я знаю, почему он привел сюда моего сына, почему хочет, чтобы он остался здесь. Вы сказали, что можете помочь мне забрать отсюда Уильяма. Вы все еще готовы сделать это?
Она кивнула.
- Но почему? - спросил он. - Почему вы хотите помочь мне?
Она нахмурилась.
- Потому, что мне нужна ваша помощь, - пояснила она. - Я могу вывести вас и вашего сына из Дорже-Ла. Но за пределами монастыря я буду беспомощной. Меня привели сюда, когда я была маленькой девочкой, и мир для меня словно сон. Мне нужно, чтобы вы помогли мне в этом мире.
- Но зачем вам нужно уходить отсюда? Помогите мне вывести отсюда Уильяма, а дальше мы выберемся сами.
Она покачала головой.
- Я уже говорила вам, что здесь опасно, - напомнила она. - Мне надо уходить отсюда.
- Вы хотите сказать, что вы в опасности?
Она снова покачала головой.
- Нет. Никто не осмелится причинить мне вред. Но другие люди в опасности. Особенно один человек: его жизнь в большой опасности. Я должна помочь ему бежать. И я хочу, чтобы вы помогли мне.
- Я не понимаю. Кто этот человек? Почему его жизнь в опасности?
Она задумалась.
- Это нелегко объяснить.
- Попробуйте.
Она покачала головой.
- Нет, - сказала она, - будет лучше, если вы все увидите сами. Пойдемте со мной. Но тихо. Если нас заметят, я не смогу вам помочь. Он убьет вас.
- Кто? Кто убьет меня?
- Монгол. Говорят, он пришел из далекой страны, которая называется Россия. Его зовут Замятин.
Кристофер кивнул.
- Да, - подтвердил он, - я знаю о нем. Это от него исходит опасность?
- Да. От Замятина и тех, кто поддерживает его. У него есть здесь сторонники. Один из них - это человек, который привел вас сюда, Царонг Ринпоче.
Кристофер еще не все понимал, но постепенно суть ситуации начала проясняться.
- Куда мы идем? - поинтересовался он.
Она в первый раз посмотрела ему прямо в глаза.
- К вашему сыну, - ответила она. - Я обещала отвести вас к нему.