По мере того, как Миллстону удалось несколько раз успешно сманеврировать, его уверенность росла, и он даже ни разу не отстал от пикапа, а потом и вовсе освоился и стал уверенно его нагонять. Задача с быстрым пересечением Олд Нелли оказалась совсем несложной. Самым трудным было не потерять из виду пикап, потому что в большом облаке пыли он был единственным ориентиром. Был велик соблазн взлететь выше, но Миллстоун его переборол - у него ещё будет время освоиться с этим устройством, потому что разрешение оставить его себе будет первым, о чём он попросит Ричардса.
- А потом Хедди сказал, что либо я сам починю эту чёртову развалюху, либо могу катиться из отряда, - с детской обидой сказал Баки.
- Странное решение, - задумчиво сказал Миллстоун, - и, надо сказать, не самое лучшее в данной ситуации.
- Я ему с самого начала не нравился, вот он и решил надо мной поиздеваться.
Весь предыдущий вечер прошёл за изучением турбоцикла и осторожными полётами на нём, допрос же задержанного был назначен на утро, и проходил по плану. После планёрки, когда большая часть полицейских направилась выполнять свои обязанности, Миллстоун, его напарники и начальник приступили к дальнейшей работе над делом о грабежах караванов.
Поняв, что он попал в руки полиции, задержанный как будто стал спокойнее, и не отказывался от сотрудничества. Правда, как выяснилось, знает он немного, но в любом случае, это был ценный свидетель.
- А как вы определяли, когда и кого грабить? - спросил Шерман.
- Всё говорил Хедди.
- Он решал это сам или ему тоже кто-то приказывал? - спросил Миллстоун.
- Я не знаю, но его часто не бывало в лагере.
- А где ваш лагерь, кстати?
- Ну, если смотреть от того места, где вы меня поймали, то нужно проехать немного дальше, там будет горка, где удобно взлететь вверх, и потом налево.
- То есть, на восток? - уточнил Миллстоун.
- Да, наверное, на восток, - немного подумав, сказал Баки.
- А далеко? - спросил Шерман.
- Не знаю. На турбе минут двадцать, - пожав плечами и как-то по-детски улыбнувшись, ответил задержанный.
- Понятно. Могу предположить, что гоняете вы быстро.
- Да.
- Баки, а у вас в лагере не появлялись какие-то чужие люди? - спросил Джон.
- Я там недавно, так что много рассказать не могу, но как-то был случай.
- Рассказывай, - закуривая, сказал Миллстоун.
- Ну, после моего первого дела мы устроили пьянку, хотя, наверное, они и раньше их всегда устраивали. Но в этот раз у тех парней было много выпивки, и мы оторвались по полной. А Хедди, если начал, будет не просыхать, пока всё не кончится, и в тот раз это длилось больше недели. И однажды ночью к нам заявился какой-то злой мужик. Хедди спал в своей хижине, а мы сидели у костра, он начал на нас кричать, пока мы не сказали, что главного тут нет. Он пошёл в хижину к Хедди, и стал кричать на него.
- Что именно, ты не слышал?
- Точно не помню, я уже поддатый был, но я понял, что Хедди должен был куда-то прийти зачем-то и не пришёл, и они из-за этого кого-то проворонили.
- Вот это уже интересно, - Джон переглянулся с начальником.
- А как выглядел тот человек? - спросил Шерман.
- Ну, может, чуть повыше меня с большой бородой, да и вообще заросший, но усы сбриты. Глаза такие злые, я даже подумал, что он сейчас прирежет Хедди, но нет.
- А во что он был одет? В простую одежду? - спросил Джон.
- Нет, совсем нет. На нём была такая, тёмно-зелёная одежда, такими штуками, - Баки похлопал себя по плечу, пытаясь изобразить элементы защиты.
- Понятно, щитки, - кивнул Миллстоун, - а какие-нибудь знаки различия?
- Какой-то красный значок вот здесь, - юноша указал на левое плечо, - но точно я не разглядел.
- Ну, одно это уже неплохо, - сказал Шерман.
- А он был вооружён? - спросил Джон.
- Да, - оживился Баки, - у него была странная пушка.
- Странная? - поднял брови Миллстоун, - в чём это выражалось?
- Ну, она светилась жёлтым.
- Одна лампочка?
- Нет. Несколько, таких, длинных.
- Очень большая?
- Очень. Наверное, я бы не удержал такую в одной руке.
- Ну, это ты себя принижаешь, - улыбнулся Джон, - она легче, чем может показаться. А ещё что-нибудь интересное можешь о нём сказать?
- Ну, я не знаю, как Хедди, но я бы с таким человеком не хотел бы сталкиваться, - пожал плечами юноша.
- А кстати, как он до вас добрался?
- Вот этого я не знаю. Может, на машине, но он оставил её около лагеря. К нам он вышел пешком.
- Ну ладно, это не страшно. В целом понятно, - сказал Миллстоун, посмотрев на Шермана.
- Его в Джейквиль? - спросил начальник.
- Нет. Пусть пока побудет у нас. А мы подумаем, как подобраться поближе к бородатому мужику.
Майлз повёл Баки в изолятор, а Миллстоун встал напротив окна и задумался.
- Я правильно думаю, что тот красный значок связан с Хепперами? - спросил он Шермана.
- Нет, - ответил начальник, - у них такой размашистый крест.
- А, по первой букве фамилии.
- Да. Но по всем остальным признакам парнишка описал типичного Хеппера. Только они открыто щеголяют с энергетическим оружием.
- Это, пожалуй, одна из самых особых примет. Ну, в смысле тот пистолет, который нам описал Баки. Если это то, что я думаю, то к ним приходил далеко не рядовой бандит.
- А что это за пистолет?
- Очень интересная вещь, и редкая. Он оснащён генератором энергии, и сам себя заряжает. Те лампочки, которые описал наш задержанный - индикатор количества зарядов, доступных прямо сейчас.
- То есть, он может полежать и зарядиться сам? - спросил Пифф.
- Да, - кивнул Джон, - но, разумеется, его ресурс тоже ограничен.
- Ещё бы. Даже то, что не нужно постоянно заряжать, уже хорошо.
- Да. Так что такое оружие сродни отпечаткам пальцев, - добавил Миллстоун.
- Думаете направиться к Хепперам? - спросил детектива Шерман.
- Определённо. Пока наше расследование привело к ним. Возможно, за этим стоит кто-то ещё, но следующий шаг - точно Хепперы.
- Вы понимаете, что ваше удостоверение там не имеет силы? Они слишком хорошо дружат с федерацией, - предупредительным тоном сказал начальник.
- Я вообще не планирую его там показывать. Это самый верный способ закрыть для себя все сведения.
- Но тогда там будет тем более небезопасно.
- Не бойтесь, господин Шерман, я не планирую сразу выдвигать им обвинения. Мне нужно лишь более чёткое представление общей картины. И потом, не убивают же они всех, кто приходит. Какой смысл тогда делать путь через Олд Нелли небезопасным, если к ним и так никто ходить не будет?
- Ладно, только будьте осторожны.
- Вы едете? - спросил Джон, посмотрев на напарников.
- Конечно, - с готовностью закивал Пифф, уж ему больше всех хотелось увидеть товар, который предлагают их подозреваемые.
- Кстати, Миллстоун, - окликнул детектива Шерман, когда тот уже направился к выходу, - вы ведь не собираетесь ехать туда на своей машине?
- Почему бы нет?
- Думаю, там уже знают такую особую примету одного из полицейских Смоллкрика.
- Хм. Возможно, вы правы. Да, тут бы машина Пиффа нам пригодилась.
- Пока её нет, возьмите мою, - он протянул ключи, - а заодно и заправьте полный бак. Там продают хороший бензин.
Шерман залез в шкафчик, и достал оттуда деньги.
- Не нужно, - остановил его Миллстоун, - услуга за услугу.
- Вы уверены? - спросил начальник, - у меня большой бак.
- Уверен, - улыбнулся Джон, направляясь к выходу.
Конечно, пикап Шермана тоже мог кто-нибудь опознать, но он в любом случае был менее приметным, нежели Спайер. Джон несколько раз с улыбкой чертыхнулся, натыкаясь на особенности бензиновых автомобилей. Найти замок зажигания, вставить ключ, повернуть его, подождать пока мотор немного прогреется, и только после этого начинать движение, да и педаль сцепления показалась ему немного туговатой, а тормоз - напротив - слишком слабым.
- Непривычно? - спросил Майлз, глядя, как Джон не может приноровиться к акселератору и частенько заставляет мотор крутиться интенсивнее, чем требуется.
- Да. Зато сидишь как в корабле, - ответил Миллстоун, оглядываясь по сторонам.
Из кабины пикапа, бывшего более высоким, чем Спайер, действительно было видно куда больше. Но ещё в движении Джон осознал, насколько тугой здесь руль. Даже при том, что Миллстоун не был слабаком, быстро крутить его не получалось.
- С чего думаешь начать, когда доберёмся до места? - спросил Майлз, когда они выехали из Смоллкрика.
- Как всегда - оглядимся, посмотрим, что к чему. А дальше будем искать красные значки, и если найдём, то попробуем вычислить интересующего нас субъекта.
- А потом? - спросил Пифф.
- А потом, к сожалению, ничего, - грустно покачал головой Миллстоун, - арестовать мы его не можем, потому что даже показания Баки не являются доказательством. Они, к примеру, могут сказать, что покупали у этих бандитов оружие, а его происхождение их интересовало мало. Да вообще, мало ли зачем он к ним приходил? Может, наоборот, что-нибудь продать или просто обменять.
- И как же быть?
- Нам сейчас нужно, чтобы цепь замкнулась. А для этого надо найти красный значок, но самым веским доказательством будет сам человек. А то мало ли кто хочет закосить под одного из Хепперов, чтобы их подставить? С их репутацией дело очень простое.
- Да уж, более чем, - усмехнулся Майлз.
- А как называется их город? - спросил Миллстоун.
- Дженнис, - ответил Пифф.
- В честь кого?