Заклинский Анатолий Владимирович - Миллстоун. Трилогия стр 13.

Шрифт
Фон

- В подвале. Детектив Майлз, не проводите ли господина в его апартаменты?

- Провожу.

Майлз ненадолго удалился, и во время его отсутствия в холле висела тишина.

- Не сбежит? - тихо спросил Миллстоун, когда Майк вернулся.

- Не сбежит, - сказал Шерман.

- Расскажете нам, как вы его поймали?

- Тут, как и вчера, особо и рассказывать нечего. Он залезал в окно коридора - хоть оно и на втором этаже, но залезть можно, я проверил, - и шёл к ней в спальню. А потом, когда все в доме спали, и ему нужно было уходить, он не всегда делал это сразу, а заглядывал на кухню. Я почувствовал его запах. Не то чтобы он был очень заметным, просто каким-то нетипичным. Мы чуть было не застукали его вчера, но он успел выпрыгнуть в окно. Ну а сегодня я снабдил их ложной информацией о том, что не приду вечером, а потом заявился. Она хотела предупредить его, и тут-то я и подловил их.

- Почему он не залёг на дно, когда узнал о вас? - спросил Саймон.

- Недооценил. Намотался по окраинам, где и без него проблем хватает, и решил, что и здесь всё будет так же.

- И вправду просто, - восхищённо покивал Майлз.

- Обращайте внимание на слова местных. Иногда стоит разобраться.

- Это вы ещё не всё слышали, - усмехнулся Шерман.

- Послушаю. А сейчас не отказался бы от стакана воды и кровати, но, боюсь, старый Ник уже спит.

- Нужно найти вам отдельное жильё, - сказал начальник.

- Не требуется. Я поближе к народу, а сегодня в машине переночую.

- Ну как знаете. Ладно, парни, отбой, завтра будем связываться с Джейквилем.

После совместного перекура на парковке около участка все разошлись по домам, а Миллстоун ещё долго сидел, глядя на узкую полоску света на горизонте. Жаль было только бедную девочку - она надеялась и любила, а самый дорогой ей человек оказался заурядным убийцей, для которого и виселица слишком мягкое наказание.

Неожиданно тишину нарушили шаркающие шаги. Миллстоун услышал их ещё когда они были далеко, но они приближались. Он уже потянулся за пистолетом, когда разглядел в тусклом свете луны силуэт Айена.

- Вы бы осторожней так, я всё-таки вооружён, - добродушно сказал Миллстоун, закуривая сигарету.

- Я хотел сказать спасибо. При офицерах как-то неудобно было.

- Ничего. Это наша работа - ловить преступников и доставлять их на казнь.

- Но я всё равно благодарю вас. Если хотите, можете приходить всегда, когда захотите есть. Я дам вам скидку, извините, совсем бесплатно не могу.

- Ничего страшного, я бы всё равно отказался, - улыбнулся детектив, - а вот небольшая скидка и возможность поесть когда угодно, это приемлемо. Продолжайте заботиться о дочери. Кстати, как она?

- Спит. Я дал ей особое лекарство, выменял рецепт у одного торговца. Если бы я знал, я бы сам поймал и придушил бы этого Билли.

- Теперь это сделает профессионал, а вы продолжайте делать то, что делали - обеспечивайте дочери будущее.

- Да, офицер.

- А теперь, если вы не против, я буду спать, денёк был не из лёгких.

- Конечно. Жду вас утром на завтрак.

- Разумеется.

Миллстоун проводил его взглядом, затушил сигарету в пепельнице и уже по привычке разлёгся на заднем сидении своей машины, где в полной тишине его убаюкало едва слышное мнотонное гудение реактора.

ХИЖИНА НА ОТШИБЕ

- Ну, раз уж я обещал, то обязательно выполню, - улыбнулся Миллстоун.

- Но вы нас долго томили, - сказал Майлз, закуривая, - разве можно так?

Миллстоун открыл капот своей машины, и все офицеры разом присвистнули, хотя непосвящённый мало что мог понять в представшей взору картине. Реактор был спрятан под защитным кожухом, и занимал всю середину подкапотного пространства. Сейчас его гудение было слышно лучше, а несколько лампочек-индикаторов лишь подтверждали штатный режим работы. По бокам реактора располагались вполне стандартные для автомобиля вспомогательные системы, из которых самой массивной была система охлаждения - как ни крути, а реактор был более чувствителен к рабочей температуре, нежели обычный двигатель. Предназначение прочих бачков несложно было предугадать - стеклоомыватели, тормоза и прочие атрибуты, необходимость которых современная силовая установка не отменяла. Ещё заметным был блок стабилизации и распределения энергии и в нём же размещался простенький компьютер для контроля режимов работы реактора.

- Вот это система, сказал Рич, - наверное, стоило многих сил всё это так сделать?

- Конечно, - кивнул Джон, - всё моё детство я помню эту машину, но стабильно работать она начала только к моей юности.

- А как топливный элемент менять? - спросил Саймон, - с огромным любопытством разглядывавший реактор, склонившись в подкапотное пространство.

- А вот это целая история. Сделать это можно только в мастерской, но в принципе, вне её вы вряд ли найдёте подходящий стержень.

- Вы уже это делали?

- Да. И не раз, - улыбнулся Джон, - нужно было отладить схему.

- Вы же говорили, что его хватает надолго? - заметил Майлз.

- Это полного, а пока машина была в работе, мы ставили все, какие попадались, и при испытаниях режимов реактора их надолго не хватало.

- Да, - протянул Кормер, - надеюсь, что когда-нибудь у каждого может быть такое под капотом.

- Когда-нибудь и диких территорий не будет, - заметил Миллстоун, закуривая.

Осмотр машины продолжался недолго. Рабочий день закончился, и все стремились пораньше оказаться дома. Сам же Миллстоун заглянул в "Золотую Шахту", чтобы поужинать, а после отправился к старому Нику. Спать не очень хотелось, поэтому, загнав машину в небольшой дворик, он вышел на улицу, чтобы покурить, любуясь на закат. Сегодняшний день был спокойным: Миллстоун лишь лучше изучил окрестности и наметил несколько моментов для более подробного ознакомления. Но в целом в Смоллкрике было относительно спокойно, гораздо спокойнее, чем ожидал детектив. Однако, для того, чтобы обстановка кардинально изменилась, больших усилий не потребовалось бы: нужно было лишь затронуть какие-то дела на диких территориях, но возможность пока не представилась. Поэтому Джон решил, что за неделю другую соберёт материалы о городке, местном населении, и если ничего серьёзного больше не всплывёт, то можно будет наведаться в Джейквиль - уж там-то будет над чем поработать.

- Что-то вы сегодня долго курили, господин офицер, - отметил старый Ник, встречая Миллстоуна, - наверное, денёк был не из лёгких, вот и было над чем подумать.

- Нет, господин Дейджен, - ответил Джон, снимая шляпу и вешая её на вешалку, - денёк был как раз так себе, осваиваюсь.

- Да, вам бы это не помешало. У нас такая неразбериха с этими границами и территориями, хорошо хоть, соседи тихие в основном.

- Да, это точно. Но, боюсь, к ним тоже придётся наведаться.

- Ну, это уж вам виднее, вы всё-таки человек федерации, вас они побоятся трогать. Не хотите ли, кстати, чаю? Я недавно купил просроченный концентрат у бродячего торговца. Но он хороший, я уже попробовал, чтобы если что, не отравить доблестного офицера.

- Бросьте, мистер Дейджен, - улыбнулся Миллстоун, - есть вещи, которыми нельзя отравиться, потому что срок годности для них чистая формальность, и такие концентраты первые в списке. Мне было бы куда интереснее, откуда он взял этот концентрат.

- Никто вам не скажет. И впредь, зовите меня просто Ник, я же уже вас просил. Я фамилию свою плохо воспринимаю, могу даже не откликнуться.

- Хорошо, Ник, я постараюсь, но как-то мне неудобно.

- Удобно-удобно, так что проходите за стол, вода скоро закипит.

Чайник, стоявший на небольшой печке, и вправду уже гудел, сообщая о том, что из носика вот-вот повалит пар. Ник тем временем бросил в две чашки по кубику концентрата и добавил немного сахара.

- Я хотел вас спросить про одного из ваших соседей, - сказал Миллстоун, глядя в окно на заходящее солнце.

- Про кого именно? Мы все здесь соседи.

- Про гробовщика Фреда.

- И что вам про него интересно? - немного недоверчиво спросил старик.

- Мне довелось с ним разговаривать, и мне он показался немного напуганным чем-то. Может быть, вам что-то об этом известно?

- Тут всем об этом известно, только говорить побаиваются.

- Интересно. Офицеры полиции мне ничего об этом не сказали.

- А потому что тоже побаиваются.

Зловещую интонацию Ника дополнила зазвеневшая крышка чайника, что заставило Миллстоуна перевести взгляд на печку.

- Лучше напрямую расскажите мне, что произошло, хватит ходить вокруг да около, - с лёгкой доброй улыбкой ответил Джон.

- У Фреда был сын. Он пропал, очень давно. У нас и сейчас-то с подобными делами никто не справляется, а тогда и подавно.

- Его так и не нашли? - кивнул Миллстоун.

- Да, - старик налил кипятка сначала в кружку Джона, а потом в свою, - и даже никаких следов, или намёков на то, кто и зачем украл десятилетнего ребёнка.

- И Фред придумал свою версию.

- Именно, мистер Миллстоун, - Ник уселся напротив детектива и взглянул ему в глаза, - он считает, что это одно из языческих племён с диких территорий украло его для своих кровавых ритуалов.

- Я почему-то не удивлён.

- Может, это и не бросается в глаза, но священник Джарвис его лучший друг. Всё то время, пока Фредди не делает гробы, и не наводит порядок на кладбище, он молится в часовне.

- Его можно понять. Это серьёзная травма. Но ведь тело мальчика не нашли, значит, нельзя утверждать, что он мёртв.

- Это вы так думаете. У тамошних дикарей свои нравы, попади к ним человек из федерации, жить ему недолго.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора