Заклинский Анатолий Владимирович - Миллстоун (Трилогия) стр 5.

Шрифт
Фон

– Не откажусь, Ник, – улыбнулся детектив, – я зайду ближе к шести, господин Шерман, если это время вас устроит.

– Устраивает, Миллстоун.

– Тогда до встречи. Вас подвести?

– Я дойду пешком. Заодно провожу мистера Джарвиса до его часовни.

Миллстоун положил лопату в багажник, а из него достал покрывало, предназначавшееся, очевидно, для сидения, чтобы не пачкать обивку. Старый Ник уже как-то по-свойски открыл переднюю пассажирскую дверь машины, попутно что-то ворча про то, что если у молодого детектива есть проблемы с жильём здесь, то он с радостью предоставит комнату. На это Миллстоун улыбался, а Шерман покачал головой, представляя, какие новые встряски ждут Смоллкрик от этого союза. Но в данный момент ему всё же больше думалось о том, что будет написано в уведомлении из центра, которое он должен получить.

О МИЛЛСТОУНЕ

– Значит, новая программа, – многозначительно покачал головой Шерман.

– Да. Все подробности, которые руководство считало нужным вам сообщить, вы видите перед собой.

Как и обещал новый детектив, в тот же вечер на стол Шермана лёг опечатанный конверт из голубоватой бумаги хорошего качества. Открывать его было весьма интересно, но содержание письма не оправдало ожиданий старого полицейского. В нём лишь кратко рассказывалось о том, что прибытие детектива в их зону ответственности является частью новой секретной программы правительства, детали которой при надобности будут сообщены. Далее шла просьба – по факту являвшаяся приказом – оказать детективу Миллстоуну всяческое содействие, но в случае превышения им должностных полномочий незамедлительно сообщить в центр.

– То есть отсутствие подробностей, – усмехнулся Шерман, отложив открытый конверт.

– Ну, вы же знаете наше руководство, оно по понятным причинам говорит непонятные вещи.

– Ладно. Раз уж вы приняты, то давайте знакомиться по-настоящему.

Шерман подошёл к одному из шкафов, за дверцей которого обнаружилась литровая бутылка виски и несколько стаканов. Он уверенно взял два из них и даже с некоторой приятной небрежностью поставил на стол перед Миллстоуном. После следующего уверенного движения в стаканах появилась порция горячительного, а сам Шерман сел за стол напротив Миллстоуна.

– Без дураков, – сказал начальник, подставляя стакан для чоканья.

– Без них, – с готовностью кивнул Миллстоун.

Они звонко чокнулись и синхронно выпили, после чего стаканы глухо ударились толстым дном об стол.

– Вы из этих, да? – напрямую спросил Шерман, подняв взгляд куда-то вверх.

– Не совсем, – понимая, что данное определение может означать широкий спектр принадлежностей, но зная, какую именно из них имеет в виду начальник, ответил Миллстоун.

– Вот как. Объясните?

– Мой отец, – добродушно улыбнувшись, кивнул Джон, – он, как вы говорите, из этих. Если, конечно, вы имеете ввиду вернувшихся.

– Шутите.

– Нет, я говорю вполне серьёзно, – покачал головой Миллстоун.

– Хотя да, – выдохнув, согласился Шерман, – ваша машина.

– Да, – глубоко кивнул Джон, – отца.

– А я уж подумал, что вы настолько фанат техники.

– Я большой фанат техники, но реактор…

– Чёрт возьми, и правда. Реактор! – рассмеялся начальник полиции.

– А вы что подумали?

– Ну там, биотопливо какое-нибудь или что там у вас в столице новое изобрели, – ответил Шерман.

– Новое изобрели? – рассмеялся Миллстоун, – ну вы, шутник, ей Богу. Вы, кстати, как по поводу Бога? Может быть, мне не стоит говорить так при вас?

– Да ерунда. Мы тут не очень религиозны. Хоть мистер Джарвис и старается наставить людей на путь истинный, они больше верят в свою реальность – уголь, который добывают, и деньги, которые получают за это.

– Но и сам мистер Джарвис, к слову, довольно терпим. Сами знаете, какие байки рассказывают про окраинные территории. Я ожидал брызг святой воды и прочих религиозных атрибутов.

– Вы его обескуражили. Он был очень взволнован, когда пришёл ко мне.

– Да? Я извинюсь, если это требуется.

– Не требуется. Я его успокоил. Лучше просто поговорите с ним по-людски при случае, он оценит.

– Он представляет официальную религию?

– Да.

– Тогда будет проще найти общий язык. Об официальной религии я имею представление.

– Так вы не сказали об отце.

– А мы о нём говорили? – ехидно улыбнулся Миллстоун.

– Просто мне интересно. Я ведь застал их пришествие. Да?

– Все люди старше сорока его застали, так что тут ничего удивительного нет.

– Я эти события помню смутно. И сейчас-то мало что слышно о делах в федерации, а в те времена и подавно, хотя я тогда жил поближе к центру, а эти территории считались дикими, – поддерживая интересный разговор, Шерман принялся разливать ещё одну порцию виски.

Не прошло и полминуты, как новый звонкий удар огласил кабинет.

– Ну а мать? Она тоже из вернувшихся? – всё так же открыто спросил начальник, когда стаканы снова оказались на столе.

– Нет. Мать обычная жительница федерации, – без стеснений ответил Миллстоун.

– Вот как.

– Да. Вам это кажется невозможным?

– Почему же, просто я думал…

– Вы курите? – вставил Миллстоун, воспользовавшись паузой.

– Курю иногда. Мне наш местный доктор рекомендовал воздерживаться.

– Что же, разрешите вас угостить, и немного нарушить воздержание, – сказал молодой детектив и полез во внутренний карман пиджака.

– Думаю, сегодня можно.

Миллстоун раскрыл бело-красную пачку и протянул начальнику полиции.

– Старые запасы?

– Да. Уж что-что, а тогдашние сигареты не имеют срока годности.

Ловко выхватив губами сигарету, Миллстоун закрыл пачку и убрал обратно в карман. Одновременно с этим в его руке появилась блестящая зажигалка, а ещё после двух выверенных движений он уже подносил пламя к лицу Шермана.

– Неплохо.

Затянувшись, начальник полиции встал, подошёл к своему столу и достал из ящика небольшую пепельницу, сделанную из старого топливного контейнера для огнемёта.

– Достаю только по случаю.

– Интересный трофей, – Миллстоун слегка повернул самоделку, на краю которой были видны остатки старой заводской маркировки.

– Да. Может быть, вы помните, не так далеко от нас была военная база.

– Как же не помнить. Я хоть и не работал в полиции, но тогда об этом нельзя было не слышать. Те склады наделали много шума, – Миллстоун медленно выпустил дым, и поднял глаза к потолку, – а сейчас там одно из вольных поселений, статус которого по отношению к федерации не до конца прояснён.

– Уж лучше Бонек, чем лагерь банды.

– Да, но на них политика федерации не распространяется, следовательно, они не обязаны нам помогать.

– Пока они не трогают нас, я не вижу причин трогать их.

Было видно, что начальнику полиции не очень по душе эта тема. Скорее всего, лично он состоит в приемлемых отношениях с поселением, созданным Бонером и Некельсеном около десяти лет назад. Этому предшествовала короткая кровопролитная война с федеральными войсками, а потом был заключён унизительный для государства, находящегося на этапе своего становления, мир. И хотя отношения были несколько натянутыми, они, по крайней мере, были, чего нельзя было сказать о куче других групп населения, не входящих в федерацию. По понятным причинам местному начальнику полиции был неважен статус Бонека по отношению к федерации, важно было то, что соседство с ними не было проблемой.

Миллстоун решил, что в первый же день выяснять все местные особенности нет смысла, поэтому спокойно отнёсся и к перемене темы, и к тому, что в стаканах оказалась новая порция горячительного. Начальник полиции очень интересовался в первую очередь прошлым нового детектива.

– И ваши родители ладили несмотря на разницу в происхождении? – вполне обыденным тоном спросил Шерман.

– Да, – спокойно ответил Джон, – у них и в возрасте разница была приличная, но всё было хорошо.

– Странно, – покачал головой начальник, – я слышал, что с вернувшимися было сложно находить общий язык.

– Мой отец был добряк, каких поискать.

– И как он относился к тому, что увидел здесь, когда вернулся?

– Честно? – немного поморщился Миллстоун и взял ситуацию в свои руки: бутылка виски быстро скользнула над столом, и две новых порции оказались в их стаканах.

– Честно, – ответил начальник, подняв стакан, готовя его дня нового удара.

– Он был разочарован, – Джон чокнулся и выпил залпом, Шерман сделал то же, но с небольшим запозданием.

– Разочарован? – встряхнув головой, переспросил он.

Не отвечая, Миллстоун лишь легко кивнул, а после закурил ещё одну сигарету. Шерман же отказался от протянутой красно-белой пачки. Его больше интересовало то, что Миллстоун ответит на его вопрос.

– Ну а вы, понимая, какой Земля могла стать за время вашего отсутствия, не были бы разочарованы? – наконец сказал детектив, выпустив вверх густое облако дыма, – и ведь, она была…

– Возможно, но как он понял это?

– Да здесь повсюду следы. Мой отец был специалистом по машинам. Увидев, что творится здесь, у него не было иного выхода, кроме как разочароваться.

– Понимаю, но реактор…

– Вы ведь видели машины с диких территорий, – поморщился Миллстоун, – там тоже есть реакторы, и много чего ещё, но ведь ни вы, ни ваши знакомые даже запустить бы их не смогли. Даже если бы стержень был свежим.

– Да, – с некоторой горечью согласился Шерман, – видел я такие экземпляры. И даже грузовики. У нас, кстати, неподалёку есть один…

– Это отдельный разговор. Мы к нему потом вернёмся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке