Эрик Рассел - Ниточка к сердцу (сборник) стр 27.

Шрифт
Фон

- Так вам понадобилось около пяти часов, чтобы купить какие-то запасные части?

- А я никуда не торопился! Купил еще кое-каких продуктов. Пообедал там. Ну, и выпил.

- Значит, найдется много людей, которые смогут подтвердить, что видели вас там?

- А как же! - согласился Джонс с обескураживающей решительностью.

Гаррисон включил селектор и сказал кому-то:

- Привезите сюда миссис Бастико, Кассиди и Сола Бергмена. - Затем он снова вернулся к Джонсу. - Скажите мне точно, куда именно вы заходили, пока находились в Смоки-Фолсе, и кто вас видел в каждом из этих мест.

Он принялся быстро записывать все, что сообщал ему Джонс о своих покупках утром в пятницу. Кончив, он позвонил в полицейский участок Смоки-Фолс, быстро изложил суть дела, сообщил данные, полученные от Джонса, и попросил как следует их проверить.

Услышав его просьбу, Джонс вдруг встревожился:

- Можно мне теперь уйти? Мне работать нужно.

- Мне тоже, - сказал Гаррисон. - А куда вы запрятали кожаный чемоданчик?

- Какой чемоданчик?

- Новый, который вы купили днем в четверг.

Растерянно глядя на него, Джонс выкрикнул:

- Что это вы мне приписываете? Никаких чемоданчиков я не покупал! На черта мне сдался ваш чемоданчик!

- Вы еще скажете, что не жили в меблированных комнатах на Стивенс-стрит!

- И не жил. На вашей Стивенс-стрит мне делать нечего. Я туда и за деньги не пошел бы!

Спор продолжался двадцать минут. Джонс с ослиным упрямством утверждал, что весь четверг работал у себя в питомнике - как и все то время, когда он якобы жил в меблированных комнатах. Никакой миссис Бастико он не знает и не желает знать. Никогда в жизни никаких кожаных чемоданчиков он не покупал. Пусть устроят у него обыск - он ничего против не имеет, но если там окажется чемоданчик, значит, они сами его подбросили. В дверь просунулась голова полицейского:

- Они здесь, шеф.

- Ладно. Приготовьте все для опознания.

Через десять минут Гаррисон провел Уильяма Джонса в заднюю комнату и поставил его в ряд вместе с четырьмя сыщиками и пятью добровольцами с улицы. Затем в комнату вошли Сол Бергмен, Хильда Кассиди и миссис Бастико. Они посмотрели на шеренгу и одновременно показали на одного и того же человека.

- Он самый, - сказала миссис Бастико.

- Это он, - подтвердила продавщица.

- И никто другой, - подхватил Сол Бергмен.

- Они у вас тут все с приветом! - объявил Джонс в полной растерянности.

Гаррисон увел троих свидетелей к себе в кабинет и попробовал установить, не допустили ли они ошибки. Они утверждали, что нет, что они абсолютно уверены: Уильям Джонс - это тот самый человек.

Гаррисон отпустил их, а Уильяма Джонса задержал до получения сведений из Смоки-Фолса. Результаты проверки пришли, когда двадцать четыре часа - максимальный срок, на который закон разрешает задерживать подозреваемого без предъявления ему обвинения, - уже почти истекли. Показания тридцати двух человек полностью подтверждали, что Джонс действительно был в Смоки-Фолсе с десяти до пятнадцати тридцати. Проверки на дорогах помогли установить весь его путь до этого городка и обратно. Несколько свидетелей показали, что видели его в питомнике в те часы, когда он якобы был в доме миссис Бастико. В доме и в питомнике Джонса был произведен обыск - ни чемоданчика, ни похищенных денег обнаружено не было.

- Ну, все! - проворчал Гаррисон. - Мне остается только выпустить его с самыми нижайшими извинениями. Что за паршивое, что за гнусное дело, где все принимают всех за кого-то еще?

Массируя свои подбородки, Райдер предложил:

- А не проверить ли нам и это? Давайте-ка поговорим с Джонсом еще раз, прежде чем вы его отпустите.

Джонс вошел, сгорбившись и сильно попритихнув: он был готов отвечать на любые вопросы, лишь бы скорее вернуться домой.

- Мы очень сожалеем, что причинили вам столько неудобств, - вежливо сказал Райдер. - Но при сложившихся обстоятельствах это было неизбежно. Мы столкнулись с чрезвычайно сложной проблемой. - Наклонившись вперед, он пристально посмотрел на Джонса: - Постарайтесь вспомнить, не было ли случая, когда вас приняли за кого-то другого?

Джонс открыл было рот, снова его закрыл и наконец сказал:

- Ах, черт! Был такой случай. Недели две назад.

- Ну-ка, расскажите, - попросил Райдер, и его глаза заблестели.

- Я проехал Нортвуд не останавливаясь - мне нужно было в Саутвуд. Пробыл там около часу, как вдруг какой-то тип окликнул меня с той стороны улицы. Совсем незнакомый. Я даже подумал, что он зовет кого-то другого. Но только он меня окликнул.

- А дальше что было? - нетерпеливо проговорил Гаррисон.

- Он меня спросил, как это я очутился тут. И вид у него был ошарашенный. Я ответил, что приехал на своей машине. Но он мне не поверил.

- Почему?

- Он сказал, что я шел пешком и голосовал. Он это знал потому, что сам подвез меня до Нортвуда. И добавил, что, высадив меня там, дальше нигде не останавливался и гнал так, что до Саутвуда его никто не обгонял. Он только сейчас поставил машину, пошел по улице и - бац! - я иду ему навстречу по другой стороне.

- А вы ему что сказали?

- Я сказал, что подвозил он не меня, а кого-то другого. Его же собственные слова это доказывают.

- Это поставило его в тупик, э?

- Он совсем растерялся. Подвел меня к своей машине и говорит: "Что же, значит, вы в ней не ехали?" Конечно, я сказал, что нет, и пошел своей дорогой. Сначала я подумал, что это какой-то розыгрыш. А потом решил, что у него не все дома.

- Нам придется найти этого человека, - раздельно сказал Райдер. - Расскажите все, что можете о нем вспомнить.

Джонс задумался.

- Ему под сорок. Одет хорошо, разговаривает гладко, смахивает на коммивояжера. В машине у него полно проспектов, цветных таблиц и жестянок с красками.

- В багажнике? Вы туда заглядывали?

- Нет, на заднем сиденье. Словно у него привычка хватать их в спешке, а потом бросать.

- Ну, а машина?

- "Флэш" последней модели. Двухцветный - зеленый с белыми крыльями. Радиоприемник. Номера я не заметил.

Они расспрашивали Джонса еще десять минут, выясняя в подробностях, как выглядел и как был одет этот человек. Затем Гаррисон позвонил в полицию города и попросил произвести розыск.

- Начните с москательных магазинов. Судя по всему, он коммивояжер какой-то фирмы, производящей краски. Наверное, там смогут сказать, кто у них был в тот день.

Ему обещали, что это будет сделано немедленно. Джонс отправился домой, сердясь, но и испытывая большое облегчение. Не прошло и двух часов, как его рассказ принес плоды. Гаррисону позвонили из города.

- В четвертом же магазине мы узнали все, что вас интересует. В торговле красками это личность известная. Бердж Киммелмен, представитель лакокрасочной компании "Акме" в Мэрионе, штат Иллинойс. Местопребывание в настоящее время неизвестно. Но, конечно, вы сможете отыскать его через "Акме".

- Огромное спасибо! - Гаррисон положил трубку и тут же начал звонить в "Акме". После недолгого разговора он снова положил трубку и повернулся к Райдеру.

- Он сейчас едет где-то по шоссе милях в двухстах к югу. Вечером они созвонятся с ним, и завтра он будет здесь.

- Прекрасно.

- Да? - спросил Гаррисон с раздражением. - Мы сбиваемся с ног, разыскивая то одного, то другого, только чтобы тут же погнаться за третьим. Так может продолжаться без конца.

- Или же до чьего-то конца! - возразил Райдер. - Жернова человеческие мелют медленно, но очень тщательно.

Совсем в другом месте, на семьсот миль западнее, еще один человек занимался своей будничной работой. Организованные усилия могут быть очень внушительными, но действенность их удваивается, когда они вбирают в себя результаты индивидуальных трудов.

Человек, о котором идет речь, был остролицым и остроносым, жил в мансарде, питался в закусочных-автоматах, стучал на машинке бурыми от никотина пальцами, двадцать лет лелеял мечту написать Великий Американский Роман, но все не мог собраться.

Звали его Артур Килкард, что, естественно, сократилось в "Кильку", и был он репортером. Хуже того - репортером бульварной газетенки. Он беззаботно вошел в редакцию, но тут некто с язвой желудка и кислым лицом сунул ему листок.

- Вот, Килька. Еще один псих с летающим блюдцем. Отправляйся.

Килкард недовольно отправился выполнять поручение. Он отыскал указанный в записке дом и постучал. Дверь открыл юноша лет восемнадцати-двадцати с умным энергичным лицом.

- Вы Джордж Леймот?

- Совершенно верно.

- Я из "Звонка". Вы сообщили, что у вас имеется материал про блюдечко. Так?

Леймот брезгливо поморщился.

- Это вовсе не блюдце, и я этого слова не употреблял. Это сферический предмет искусственного происхождения.

- Предположим, что так. Где и когда вы его видели?

- В прошлую ночь и в позапрошлую. В небе.

- Прямо над городом?

- Нет, но его видно отсюда.

- Я вот его не видел. И, насколько мне известно, вы - единственный, кто его видел. Как вы это объясните?

- Рассмотреть его невооруженным глазом почти невозможно. У меня есть восьмидюймовый телескоп.

- Сами собрали?

- Да.

- Это дело не простое! - похвалил Арт Килкард. - А вы мне его не покажете?

После некоторых колебаний Леймот сказал "ладно" и повел его на чердак. И действительно, там стоял самый настоящий телескоп, задирая любопытный нос к раздвижной дверце в крыше.

- И вы видели ваш сферический предмет в эту штуку?

- Две ночи подряд, - подтвердил Леймот. - Надеюсь и сегодня за ним понаблюдать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке