В 1757 году Робер-Франсуа Дамьен совершил покушение на жизнь Людовика XV. В качестве наказания и урока всем потенциальным цареубийцам его зверски замучили на эшафоте. Его положили на железную кровать, которую затем раскалили докрасна. Правую руку сожгли на медленном огне. В раны, нанесенные специальными щипцами, влили расплавленные свинец и воск, а в конце концов его разорвали на части четыре диких лошади.
Все это было крайне интересно, и мистер Во, очевидно, прекрасно знал предмет, судя по живописным описаниям, которыми он сопровождал рассказ о каждом очередном виде пытки. И конечно же, это служило наглядным уроком для тех из нас, кто лелеял мечту стать наемным убийцей: как можно лучше спланируй, как смыться с места преступления!
Урок почти закончился к тому моменту, когда юный Т.С. Давстон вошел в класс. Позорник – он пропустил самое интересное. Я уверен, ему бы понравился тот момент, когда мистер Во держал палец над огнем свечи, чтобы продемонстрировать нам, как долго человек может сдерживаться, прежде чем начать вопить действительно громко. Мне точно понравилось. И хотя почти все девчонки-плаксы тихонько хлюпали носами, а слабак Поль Мейсон грохнулся в обморок, юный Т.С. Давстон наверняка был бы первым, кто поднял бы руку, когда мистер Во спросил, кто из нас хочет понюхать, как пахнет сгоревший палец.
Но так уж случилось, что он все пропустил, и так уж случилось, что он вошел в класс, не постучав.
Мистер Во рванулся вперед и наставил своей обугленный перст на бедного мальчика.
– Вон отсюда! – разъяренно взревел он, настолько громко, что Поль, едва очнувшись, тут же снова грохнулся в обморок.
Бедный мальчик вышел и постучал.
– Войди же, – отозвался мистер Во.
Бедный мальчик вошел.
Наш педагог отложил мел и заменил его шлепанцем. Он оглядел бедного мальчика снизу доверху, затем сверху донизу и печально покачал головой. Потом он поднял голову к часам на стене и поцокал языком.
– Два двадцать три, – сказал мистер Во. – Вы превзошли самое себя, Давстон.
Бедный мальчик поковырял пол носком нечищеного башмака.
– Прошу прощения, сэр, – сказал он. – Мне очень жаль.
– Похвальное чувство, – заметил мистер Во. – Оно придает чисто символический характер тому ущербу действием, которое я намерен применить к вашей тыловой части, используя этот шлепанец. Будьте так добры – склонитесь к парте.
– Не, – отозвался бедный мальчик. – Не выйдет.
"Не выйдет?" Усищи мистера Во встали дыбом так, как могут встать дыбом только усищи.
– Сейчас же к парте, юноша, и пожинайте плоды инакомыслия.
– Начальница сказала, чтобы вы не били меня за опоздание, сэр.
– Ах, вот как, – мистер Во нарисовал шлепанцем в воздухе замысловатую завитушку. – Вы заручились снятием обета в высших сферах. Возможно, вам следует искупить грехи свои неким другим способом. Или это – пример venianecessitatidatur[Прощение, дарованное по необходимости]?
Нам всегда доставляло удовольствие, когда из мистера Во начинала изливаться латынь. Но поскольку этот предмет в нашей школе не преподавали, мы понятия не имели о том, что он имеет в виду.
– Это пример того, сэр, что меня забрали в полицейский участок.
– О славный день, – сказал мистер Во. – Итак, вас, наконец, подвергают изъятию и отправлению в Исправительную школу, и с меня будет снята обременительная и неблагодарная задача по вашему обучению. Так поспешите же на свое место, собирайте свои вещи, и исчезните с глаз моих.
– Нет, сэр. Меня забрали в полицию, потому что я был свидетелем преступления и помог привлечь преступника к ответу.
– Давстон, – сказал мистер Во, – тебе известно, какое наказание ожидает того, кто лжет в этой школе?
Давстон задумчиво переложил жвачку за другую щеку.
– Да, сэр, известно, – сказал он наконец. – Известно, сэр.
– Отлично, – сказал мистер Во. – Поскольку, хотя это наказание несколько мягче, чем судьба, уготованная Дамьену, в прошлом оно неоднократно оказывалось надежным и мощным средством борьбы с лживостью, обманом и вероломством.
– Известно, сэр, – повторил Давстон.
– Отлично. Раз вам это полностью ясно, может быть, вы снизойдете до того, чтобы поделиться с нами подробностями происшедшего с вами сегодня?
– Снизойду, сэр. Если можно.
– Так делитесь, – Мистер Во уселся за стол, загасил окурок и заложил руки за набриолиненную голову. – Сцена ваша, – сказал он, – начните свой рассказ.
– Спасибо, сэр, сейчас начну, – Юный Т.С. Давстон снова засунул руки в карманы штанишек и шмыгнул носом, втягивая особенно резвую соплю.
– Видите ли, сэр, – начал он, – я вышел пораньше, потому что надо было сбегать в магазин, а мне не хотелось опаздывать в школу. Мама попросила меня дойти до лавочки старого мистера Хартнелла и купить ей пачку "Герцогини". Это новые ароматизированные сигареты, фирмы Карберри, что в Холборне. Светлый виргинский табак, довольно мягкий, с ароматом бергамота и сандала. Следует сказать, что хотя я не отвергаю использование эфирных масел при производстве нюхательного табака, но с сигаретами дело обстоит несколько иначе, поскольку эти масла скорее заглушают вкус табака, чем подчеркивают его. По моему мнению, в случае с "Герцогиней", так же как и с "Леди Грей" и "Ее любимыми", щедрость их применения необоснованна. На мой взгляд, ароматизация сигарет является не более чем экзотической уловкой, рассчитанной на то, что легковерные потребители женского пола изменят своим привычным сортам.
– Весьма красноречиво изложено, – поднял брови мистер Во. – Я и не знал, что вы знакомы, так сказать, aufaitс тонкостями ремесла табачника.
– О да, сэр. Когда я вырасту, я намереваюсь заняться именно этим. У меня есть идеи, которые, как я считаю, произведут революцию в табачном деле.
– Неужели? Ну что же, я уверен, что они представляют несомненный интерес. Но будьте любезны придерживаться темы.
– Конечно, сэр. Так я, значит, пошел к старому мистеру Хартнеллу купить сигарет. Должен заметить, что десять штук стоят фунт и четыре пенса – возмутительно дорого. А там передо мной какой-то парень ждал у прилавка. Одет он был как нищий бродяга, но я случайно заметил, что ботинки у него начищены лучше некуда. Мои подозрения только усилились, когда он купил сигареты.
– Почему? – спросил мистер Во.
– Потому что он купил пачку "Золотой славы" фирмы "Кэрролл". Это сигареты с фильтром, и курят их, за редким исключением, только представители высшего среднего класса. Ни один бродяга не будет курить сигареты с фильтром, тем более кэрролловские. И наконец, сэр, если этого недостаточно – он расплатился пятифунтовой бумажкой.
– Невероятно, – сказал мистер Во.
– Невероятно, – согласились мы.
И это действительно было невероятно. И становилось все невероятнее, по мере того, как юный Т.С. Давстон продолжал свою более чем невероятную историю.
И все интереснее.
Он следил за мужчиной, который покупал сигареты, после того, как тот вышел из лавки старого мистера Хартнелла. Мужчина спустился по Моби-Дик-Террас и дошел по Абаддон-Стрит до заброшенного дома на краю полигона в Полуакре. Мы знали все заброшенные дома в Брентфорде, но в этот нам никак не удавалось забраться, поскольку заколочен он был на совесть.
"Бродяга" вошел через потайной вход позади дома и бедный мальчик, т. е. юный Т.С. Давстон, последовал за ним.
Войдя в дом, мальчик оказался в комнате, похожей на лабораторию, где в высоченных колбах висели экспонаты самого зловещего вида и стояло множество сложного на вид оборудования, имеющего прямое отношение к электричеству. Он спрятался за лабораторным столом и следил за тем, как мужчина включил крохотный радиопередатчик. На слух язык, на котором тот говорил, состоял исключительно из разной высоты скрипов и хрюков. Закончив беседу, мужчина резко повернулся, в руке у него оказался пистолет, и он потребовал, чтобы Давстон вылез из-под стола.
Мальчик неохотно подчинился.
– Итак, – сказал мужчина, – ты предприимчивый малый.
– Я заблудился, сэр, – сказал Т.С. Давстон. – Не могли бы вы подсказать, как пройти на вокзал?
– Мог бы, – сказал мужчина (по словам мальчика, голосом, от которого в дрожь бросает). – Но не подскажу, раз уж я тебя нашел.
– До свидания, – сказал Т.С. Давстон, и пошел к двери.
– Дверь заперта, – заметил мужчина. И она действительно была заперта.
– Пожалуйста, не убивайте меня, – сказал Т.С. Давстон.
Мужчина улыбнулся и спрятал пистолет. – Я не собираюсь тебя убивать, – сказал он. – Напротив, когда я с тобой разберусь, ты будешь значительно дальше от смерти, чем сейчас. В тебе будет больше жизни, чем ты можешь представить.
– Я бы предпочел просто тихо уйти, если вы не возражаете.
– Возражаю, – ответил мужчина. – А теперь слушай внимательно. Я объясню тебе, что здесь происходит, а потом, когда я закончу, ты сможешь сам решить, что тебе делать.
– Можно покурить, пока вы будете рассказывать?
– Конечно. Угощайся.
Юный Т.С. Давстон ухмыльнулся, повернувшись к мистеру Во.
– Я рассчитывал, что он предложит мне сигарету, – сказал он, – потому что кэрролловских я еще не пробовал. Должен заметить, что в целом был разочарован. Табак хорошего качества, но бумага с водяными знаками слишком гладкая на ощупь и горит неровно. Угольный фильтр производит впечатление, но его можно существенно улучшить. Возможно, заменить пробковым фильтром, как в "Крейвен I". Я…
Но это лирическое отступление было прервано звуком соприкосновения шлепанца мистера Во со поверхностью стола.
– Продолжай, в конце концов! – крикнул мистер Во.
Бедный мальчик продолжил.