Генри Каттнер - Робот зазнайка (авторский сборник)

Шрифт
Фон

Первый на русском языке сборник рассказов Генри Каттнера. Вышел он почти точно через десять лет после смерти автора.

Содержание:

  • А как же еще? - (перевод Т. Ивановой) 1

  • Авессалом - (перевод Н. Евдокимовой) 3

  • Профессор накрылся - (перевод Н. Евдокимовой) 6

  • Генpи Каттнер, Кэтрин Л.Мур - День не в счет - (перевод Н. Явно) 9

  • Котел с неприятностями - (перевод Н. Евдокимовой) 12

  • Генри Каттнер, Кэтрин Л. Мур - Механическое эго - (перевод И. Гуровой) 15

  • Работа по способностям - (перевод Э. Березиной) 25

  • Робот-зазнайка - (перевод Н. Евдокимовой) 28

  • Маскировка - (перевод Н. Евдокимовой) 36

  • Генри Каттнер, Кэтрин Л.Мур. - До скорого! - (перевод Н. Евдокимовой) 44

  • Генри Каттнер, Кэтрин Мур - Лучшее время года - (перевод В. Скороденко) 48

  • Жилищный вопрос - (перевод Н. Евдокимовой) 59

  • Ю. Кагарлицкий - О ГЕНРИ КАТТНЕРЕ 63

  • Примечания 65

Генри Каттнер
РОБОТ-ЗАЗНАЙКА
(авторский сборник)

А как же еще?
(перевод Т. Ивановой)

Когда приземлилось летающее блюдце, Мигель и Фернандес стреляли друг в друга через поляну, не проявляя особой меткости. Они потратили несколько зарядов на странный летательный аппарат. Пилот вылез и направился по склону к Мигелю, который под ненадежным прикрытием кактуса, проклиная все на свете, старался поскорее перезарядить ружье. Он никогда не был хорошим стрелком, а приближение незнакомца совсем его доконало. Не выдержав, он в последний момент отбросил ружье, схватил мачете и выскочил из-за кактуса.

- Умри же, - сказал он и замахнулся.

Сталь блеснула в ярких лучах мексиканского солнца. Нож отскочил от шеи незнакомца и взлетел высоко в воздух, а руку Мигеля как будто пронзило электрическим током. По-осиному свистнула пуля, посланная с другого конца поляны. Он ничком упал на землю и откатился за большой камень. Тоненько пискнула вторая пуля, и на левом плече незнакомца вспыхнул голубой огонек.

- Estoy perdido, - пробормотал Мигель.

Он уже считал себя погибшим. Прижавшись всем телом к земле, он поднял голову и зарычал на врага. Но незнакомец не проявлял никакой враждебности. Больше того, он даже не был вооружен. Мигель зорким глазом осматривал его. Странно он одет. На голове - шапка из блестящих голубых перышек. Под ней - лицо аскета, суровое, неумолимое. Он худ и высок - футов, наверное, семь. Но никакого оружия не видно. Это придало Мигелю храбрости. Интересно, куда упало мачете? Впрочем, ружье валялось поблизости. Незнакомец подошел к Мигелю.

- Вставайте, - сказал он, - давайте поговорим.

Он прекрасно говорил по испански, только голос его раздавался как будто у Мигеля в голове.

- Я не встану, - объявил Мигель. - А то Фернандес меня убьет. Стрелок-то он никудышный, но я не такой дурак, чтобы рисковать. И потом, это нечестно. Сколько он вам заплатил?

Незнакомец строго посмотрел на Мигеля.

- Вы знаете, откуда я? - спросил он.

- А мне наплевать откуда вы, - проворчал Мигель, стирая пот со лба. Он покосился на соседнюю скалу, за которой у него был спрятан бурдюк с вином. - Не иначе как из los Estados Unidos со всякими вашими летательными машинами. Уж будьте спокойны, достанется вам от правительства.

- Разве мексиканское правительство поощряет убийство?

- А наш спор никого не касается. Главное - решить, кто хозяин воды. Вот и приходится защищаться. Этот cabro'n с той стороны все старается прикончить меня. Он и вас нанял для этого. Бог накажет вас обоих. - Тут его осенило. - А сколько вы возьмете за то, чтобы убить Фернандеса? освеломился он. - Я могу дать три песо и козленка.

- Всякие распри должны быть прекращены, - сказал незнакомец. Понятно?

- Тогда пойдите скажите об этом Фернандесу, - сказал Мигель. Втолкуйте ему, что права на воду теперь мои. И пусть убирается подобру-поздорову.

Он устал глядеть на высокого незнакомца. Но стоило ему слегка повернуть затекшую шею, как в тот же миг пуля прорезала недвижный раскаленный воздух и смачно шлепнулась в кактус. Незнакомец пригладил перышки на голове.

- Сначала я кончу разговор с вами, - сказал он. - Слушайте меня внимательно, Мигель.

- Откуда вы знаете, как меня зовут? - удивился Мигель, перекатываясь с живота на спину и осторожно усаживаясь за камнем. - Значит, я угадал: Фернандес вас нанял, чтобы меня убить.

- Я знаю, как вас зовут, потому что я умею читать ваши мысли. Хотя они у вас весьма путаные.

- Собачий сын, - выругался Мигель.

У незнакомца слегка раздулись ноздри, но он оставил выпад без внимания.

- Я прибыл из другого мира, - сказал он, - меня зовут… - Мигелю показалось, что он сказал что-то вроде Кетзалкотл.

- Кетзалкотл? - иронически переспросил Мигель. - Ну, еще бы. А меня зовут Святой Петр, у которого ключи от неба.

Тонкое бледное лицо Кетзалкотла слегка покраснело, но он сдержался и продолжал спокойно:

- Послушайте, Мигель. Поглядите на мои губы. Они не двигаются. Мои слова раздаются у вас в голове под действием телепатии, вы сами переводите их на понятный нам язык. Мое имя оказалось слишком трудным для вас. Вы перевели его как Кетзалкотл, но меня зовут совсем по-другому.

- De veras? - сказал Мигель. - имя не ваше, и явились вы не с того света. Norteamericanos никогда нельзя верить - клянитесь какими хотите святыми.

Кетзалкотл опять покраснел.

- Я пришел сюда для того, чтобы приказывать, - сказал он, - а не для того, чтобы препираться со всякими… как вы думаете, Мигель, почему вы не смогли убить меня вашим мачете? Почему пули не причиняют мне вреда?

- А почему ваш летательный аппарат летает? - нашелся Мигель. Он достал кисет и стал скручивать сигарету. Потом выглянул из-за камня. - Фернандес может подкрасться ко мне незаметно. Лучше я возьму ружье.

- Оставьте его, - сказал Кетзалкотл, - Фернандес вас не тронет.

Мигель зло рассмеялся.

- И вы не трогайте его, - твердо добавил Кетзалкотл.

- Ага, значит, я вроде как подставлю другую щеку, а он сразу влепит мне пулю в лоб. Вот если он поднимет руки вверх да пойдет ко мне через поляну, я поверю, что он хочет покончить дело миром. Да и то близко его не подпущу, потому что за спиной у него может оказаться нож, сеньор Кетзалкотл.

Кетзалкотл снова пригладил перышки и нахмурился.

- Вы оба должны прекратить эту распрю, - сказал он. - Нам поручено следить за порядком во Вселенной и устанавливать мир на тех планетах, которые мы посещаем.

- Так я и думал, - с удовлетворением произнес Мигель. - Вы из los Estados Unidos. А что же вы в своей-то собственной стране не навели порядок? Я видел в las peliculas a los senores Хэмфри Богарта и Эдварда Робинсона. Подумайте, в самом Новом Йорке гангстеры ведут перестрелку на небоскребах, а вы куда смотрите? Отплясываете в это время с la senora Бетти Гребль. Знаем мы вас! Сначала установите мир, а потом нашу нефть и драгоценные металлы захватите.

Кетзалкотл сердито отшвырнул камешек блестящим металлическим носком своего ботинка. - Поймите же. - Он поглядел на незажженную сигарету, торчащую во рту у Мигеля. И вдруг поднял руку - раскаленный луч от кольца на его пальце воспламенил кончик сигареты. Мигель отпрянул, пораженный. Потом он сделал затяжку и кивнул. Раскаленный луч исчез.

- Muchas gracias, senor, - сказал Мигель.

Кетзалкотл усмехнулся бесцветными губами.

- Мигель, - сказал он, - как по-вашему, может norteamericano сделать такое?

- Quie'n sabe!

- Никто из живущих на Земле не может этого сделать, и вы это прекрасно знаете.

Мигель пожал плечами.

- Видите вон тот кактус? - спросил Кетзалкотл. - Я могу уничтожить его в одну секунду.

- Я вам верю, сеньор.

- Могу, если хотите знать, уничтожить всю вашу планету.

- Ну да, я слыхал про атомную бомбу, - вежливо ответил Мигель. - Но чего же вы тогда беспокоитесь? Весь спор-то из-за какого-то несчастного колодца…

Мимо просвистела пуля. Кетзалкотл сердито потер кольцо на своем пальце.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке