- Колотые и рваные раны по всему телу спереди. Кусочки коры и сосновые иголки под кожей. - Она взяла левую руку трупа и осторожно приподняла. В верхней части рука изогнулась, точно резиновая. - Перелом плечевой кости.
- Вы найдёте много переломов, - сказал Тайдуотер. Синг повернула руку, чтобы получше рассмотреть несколько точечных колотых ран.
- Как по-вашему, чем нанесены эти повреждения?
- Острые камни на земле? Возможно, сучки на брёвнах.
- У-гу. Кровотечение наблюдалось?
- О да. Конечно.
- А как насчёт других повреждений, вот этих рваных ран от брёвен? Здесь кровотечение наблюдалось, прежде чем вы их промыли?
Тайдуотер удивился собственному ответу.
- Гм… теперь, когда вы спросили… нет, не думаю. Здесь кровь была по большей части свернувшейся.
Синг присмотрелась к вмятине на левой стороне груди.
- Я не вижу синяков.
- Да, это несколько странно.
- А что насчёт кровоподтёков на груди и животе?
- М-м-м?
- Судя по характеру повреждений, он лежал навзничь, когда на него посыпались брёвна. Так обстояло дело?
Тайдуотер переступил с ноги на ногу.
- Гм… полагаю, он лежал навзничь, да. Синг схватила фотоаппарат.
- Ничего, если мы…
- О, конечно, - сказал Тайдуотер.
Она отдала фотоаппарат Риду, и он принялся снимать, следуя за Синг, которая в ходе осмотра тела медленно двигалась вокруг стола. В первую очередь он сфотографировал колотые раны на левой руке.
Синг надавила обеими ладонями на грудную клетку, и она легко поддалась.
- Грудная клетка проломлена. - Синг надавила на таз и болезненно сморщилась. - Подвздошная кость подвижна. Таз раздроблен!
Тайдуотер помотал головой.
- О, вы не видите и половины того, что было. Мне потребовался не один час, чтобы привести тело в порядок, и трупное окоченение, безусловно, не помогало делу. Многое скроется под костюмом, разумеется. Но вот шея - она меня несколько озадачила, особенно синяки на ней. Что вы скажете?
Синг стояла в торце стола, осторожно держа в ладонях голову мистера Арнольда. Она поворачивала её то так, то эдак, разглядывая шею, потом легонько потянула на себя, и шея вытянулась. Она повернула голову вбок, и шея не оказала никакого противодействия, лишь издала хлюпающий звук.
- Я понимаю, что вы имеете в виду.
- Мне доводилось видеть сломанные шеи, но такого - никогда.
Синг прощупала шею по всей длине, надавливая пальцами, защипывая и слегка выкручивая позвонки.
- Нет. Здесь сильный подвывих, разрыв между первым и вторым шейными позвонками. Мне кажется; кровоизлияние в области шеи произошло в результате повреждения позвоночных артерий. - Профессиональное спокойствие на миг изменило ей, в глазах мелькнул страх. Рид размышлял о том, что это значит. Синг моргнула, стирая странное выражение с лица, и продолжила: - Разумеется, позвоночник тоже наверняка повреждён. Диффузное кольцевое кровоизлияние на шее. - Она держала голову вывернутой в неловком положении, пока Рид фотографировал посинелую шею, а потом отступила назад, заметно встревоженная. - Рэнди Томпсон.
Рид сглотнул.
- Да, он выглядел примерно так.
Синг аккуратно положила голову мистера Арнольда в предельно естественное положение, какое допускала повреждённая шея, и сказала:
- Мистер) Тайдуотер, вот отчего он умер; брёвна здесь ни при чём. Кровоизлияние на шее весьма обширное, что означает, что мистер Арнольд был жив, когда это случилось. У него всё ещё билось сердце и имелось кровяное давление. Из рваных и колотых ран от упавших брёвен кровотечения не наблюдалось, и синяков здесь нет - следовательно, в момент их нанесения кровяное давление отсутствовало. Мистер Арнольд был уже мёртв. Что ещё хуже… - Она показала на большие тёмные пятна на груди и животе мужчины.
- Вы видите застывшие кровоподтёки. Когда человек мёртв, кровь под действием силы гравитации приливает к части тела, находящейся ниже всего. В данном случае кровоподтёки говорят нам, что после смерти мистер Арнольд лежал на животе, а не на спине, в каковом положении был найден. Тот факт, что кровоподтёки застыли… видите? Когда я надавливаю на них, они не меняют очертаний, поскольку кровь уже свернулась, - отсюда следует, что он был мёртв по меньше мере восемь-двенадцать часов, прежде чем его перевернули.
- Значит, он умер в воскресенье ночью, - сказал Рид.
Синг кивнула.
- А брёвна упали на него в понедельник утром. Тайдуотер стоял с открытым ртом в полной растерянности.
- Я понимаю, но, с другой стороны, ничего не понимаю.
Рид и Синг не заводили разговора о мистере Арнольде, пока не оказались одни за столиком для пикников на окраине города.
Хотя их никто не мог слышать, Синг всё же говорила пониженным голосом.
- Проколы на левой руке расположены по такой же линии и на таком же расстоянии друг от друга, как проколы на термосе со стоянки. У этого существа острые зубы, и оно смело ими пользуется.
- Оно также не прочь при случае свернуть шею.
- Нет. На самом деле, я думаю, оно предпочитает действовать таким образом. Синяки на голове и шее не от зубов и когтей, а от пальцев. - Синг подытожила: - Кто-то просто свернул мистеру Арнольду шею и оставил тело лежать ничком.
- А потом кто-то передвинул тело.
- И перевернул с живота на спину.
- И обрушил на него штабель, чтобы представить дело как несчастный случай.
Синг содрогнулась при этой мысли.
- Что не сулит ничего хорошего Кэпу.
- Извини?
Она отмахнулась.
- Да так, просто мысли вслух.
- Но теперь мы выявили некоторые закономерности, верно? Тянущаяся на юго-восток линия, по которой происходят нападения; два парня, убитых одинаковых образом, один из которых спрятан под брёвнами, а другой… - У Рида пресёкся голос.
- Тоже спрятан. Мы просто ещё не нашли его. Рид кивнул.
- Мне стоит отправиться на ту вырубку и увидеть всё своими глазами. Ты ведь сделала снимки хижины, да?
- Великое множество.
- Я тоже. Я хочу просмотреть фотографии. Все, одну за другой.
Синг взглянула на часы.
- Встретимся в Эбни? Рид встал из-за стола.
- Поехали.
Когда Рахиль сорвалась с места и понеслась по лесу, раздвигая еловые и сосновые лапы, перепрыгивая через брёвна и ломая сухие неподатливые ветки, Бек обнаружила, что ехать у неё на закорках гораздо удобнее, чем трястись на руках, цепляясь за шерсть и болтаясь из стороны в сторону. Рахиль совершенно спокойно принимала на себя удары проносящихся мимо ветвей и сучьев. Ехать на ней было всё равно, что скакать на сухощавой породистой лошади.
Значит, сасквотчи знали практичный и эффективный способ транспортировки своих детёнышей. Рахили просто требовалось, чтобы кто-то напомнил ей, как это делается.
Рахиль и Бек спускались по горному склону в тенистую лощину, где стволы древних кедров и трёхгранных тополей поддерживали лесной полог, точно колонны в сумрачном соборе. Бек понятия не имела, где именно они находятся, но по положению солнца, местами пробивавшегося сквозь сплетения ветвей над головой, заключила, что они по-прежнему движутся на юг.
Когда они спустились в болотистую пойму, заросшую трёхгранными тополями, Рахиль резко снизила скорость и пошла осторожными крадущимися шагами, мягко ступая по чёрным гниющим листьям, кружа и петляя, насторожённо озираясь по сторонам, принюхиваясь и прислушиваясь. Страх снова вернулся: он чувствовался в поведении Рахили, в её глазах, движениях и в смрадном запахе, который усиливался, когда она тревожилась. Бек занервничала и тоже принялась оглядываться вокруг, не зная, что именно высматривать, но желая убедиться, что этого поблизости нет.
Рахиль издала тихий свист.
Мгновенно послышался ответ, и Рахиль бросилась вперёд сквозь тополиную рощу и заросли молодых кедров. Она выбежала на небольшой луг, где полевые цветы купались в лучах солнца и на краю пруда росли высокие рогозы.
Рахиль присела на корточки, оказавшись по пояс в траве. Бек спустилась на землю позади неё. Глубоко, облегчённо вздохнув, Рахиль потрогала пальцем листья одуванчика, потом сорвала, положила в рот и принялась жевать, скользя рассеянным взглядом по сторонам. Она хрюкнула: "Хрм!"
"Хрм!" - донеслось в ответ из зарослей рогоза, и серая тень ожила, зашевелилась, но продолжала прятаться там. В появлявшихся и исчезавших разрывах листвы, колеблемой лёгким ветром, Бек увидела сначала один жёлто-коричневый глаз, уставившийся на неё, потом второй, потом снова первый. Лия смотрела холодно и подозрительно.
Рахиль лениво встала, широким шагом подошла к рогозам и с неохотного позволения Лии принялась шарить в них, щупать и перебирать, словно женщина, покупающая блузку в магазине. Наконец, она вырвала с корнем приглянувшийся ей рогоз и положила в траву. Потом вырвала следующий, попробовала на вкус, потом вырвала ещё один, тоже попробовала, решила, что первый ей нравится больше и отложила второй в сторону.
Рахиль вернулась с целой охапкой рогозов и села, положив растения между собой и Бек. По опыту Бек знала, что ей предстоит: сейчас ей придётся грызть, жевать и через силу глотать кусок за куском сырые, жёсткие, волокнистые стебли под пристальным немигающим взглядом Рахили.
Она уже схватила один рогоз и проворно управлялась с. ним, предварительно откусив коричневую цилиндрическую головку, словно мягкую морковку, с целью придать растению аппетитный вид. Рахиль выжидательно посмотрела на Бек, предлагая сделать то же самое.
Бек последовала её примеру и взяла один рогоз, гадая, с какого конца лучше откусить.
Свист!