Фрэнк Перетти - Монстр стр 20.

Шрифт
Фон

Снова вспышка. Синг взяла в кадр пивные бутылки, разбитый фонарь и разломанный походный рефрижератор. Джимми перевёл луч фонарика на край лужайки.

- Это та самая сковородка, которой вы его ударили?

- Да! - подтвердила Мелани. - Он меня хорошо понял!

- Кажется, он съел гамбургеры, - сказал Тед.

- Похоже, он много чего съел, - заметил Джимми. - У вас был фруктовый салат, жареные гамбургеры, яйца и бекон… - Он подошёл к месту, где в траве валялась бумажная тарелка с рассыпанными вокруг резаными помидорами и листьями латука. - Что это было, салат?

- Мой обеденный салат, - ответила Мелани. - С картофелем-фри.

Вспышка. Синг сделала снимок, показывающий расположение перевёрнутой тарелки с салатом относительно стоянки.

Джимми глубоко вздохнул, словно изо всех сил пытаясь сохранять терпение.

- Ребята, ну нужно же головой думать: разве можно раскладывать на стоянке такого рода пищу? Жареная и жирная пища - подобная жратва источает такой запах, что просто удивительно, что вы не привлекли сюда всех медведей, находящихся в радиусе пятидесяти миль!

- Это б-был не медведь! - возразил Тед неверным заплетающимся языком. - А огромный мохнатый зверь! Вроде Кинг-Конга или… типа того!

Синг перестала что-либо видеть в темноте.

- Кэп. Свет.

- Ох, извини.

Вспышка. Синг сфотографировала на траве несколько брошенных предметов: куртку, книжку в бумажной обложке, искорёженный термос, разорванную упаковку.

- Что ещё вы ели сегодня вечером? - спросил Джимми двух туристов. - Никаких грибов, часом, не пробовали?

- Эй, что вы пытаетесь…

- Советую выбирать слова поосторожнее. Вы же не хотите неприятностей с законом.

Шериф Миллз поднял край поваленной палатки и заглянул под неё, светя фонариком. На земле лежали два расстеленных спальных мешка, автомобильный журнал и журнал по садоводству, целые и невредимые. Никаких грибов.

Вспышка. Синг сняла внутренность палатки.

Стараясь говорить спокойно, Рид спросил Теда и Мелани Брукс:

- Существо издавало звуки, похожие на пронзительный женский крик?

При этом воспоминании у них расширились глаза.

- Да, - сказал Тед. - Мы испугались до смерти.

- Мы думали, кто-то попал в беду! - воскликнула Мелани.

- Оно ходило на двух ногах?

- Похоже, да.

- И рост у него футов двадцать? - спросил Джимми. Тед и Мелани переглянулись, потом Тед ответил:

- Вполне возможно!

- Огромные мохнатые руки?

- Я видела его руки, да! Они страшно мохнатые, - сказала Мелани.

Джимми кивнул сам себе, потом крикнул в сторону, где несколько фонариков плясали и мигали в зарослях всего в футе от края лужайки.

- Пит, у тебя есть что-нибудь?

- Пока нет, - донёсся из мрака голос Пита.

- Синг, ты сфотографировала рефрижератор?

- Да, - ответила она, направляясь к деревьям. Миллз подошёл к ней с искорёженным термосом в руке.

- Это стоит убрать в пакет.

Края разрыва на почти перекушенном пополам термосе были зазубренными, пилообразными.

Синг вынула из кармана пластиковый мешок и положила в него термос.

- Снова мистер Зубы: на консервной банке, которую я нашла возле хижины, то же самое. - Она убрала пакет с термосом в сумку, висевшую у неё на плече.

- Джимми! Пит! - крикнул Миллз.

- Да?

- Мы повышаем уровень опасности. Отныне поисковики ходят только парами, причём имеют хотя бы одну винтовку или револьвер на двоих.

- Понятно. - Голос Пита звучал приглушённо, поскольку он наклонялся низко к земле.

- Вот теперь ты дело говоришь, - заметил Джимми, продолжая осматриваться по сторонам. - Хорошая мысль.

Рид крепко взял Джимми за локоть, требуя внимания.

- Джимми, вы их слышали, верно? Они видели то же самое существо, что и мы!

- Рид, - сказал Джимми, - разве вы сами не слышали, какие вопросы вы задавали? Вы оказывали давление на свидетелей. Дайте мне возможность закончить дело!

- Джимми! Что ещё вам нужно, чтобы вы… Джимми положил руку на плечо Рида, чтобы успокоить его и заставить замолчать.

- Послушайте, Рид, - прошептал он, - вам не стоит связываться с этими ребятами. Они пьяны, возможно, под кайфом…

- Но они…

- Рид! Они для вас плохие союзники. Это просто два придурка, которые сделали всё, что может сделать тупой турист, чтобы привлечь медведя!

- Но это был не медведь!

- Т-ш-ш! Не надо! - Джимми быстро огляделся по сторонам, явно испугавшись, что кто-нибудь услышал возглас Рида. - Рид. Посмотрите на меня. Я говорю с вами как друг. Возможно, у нас появился хороший шанс. Это наверняка тот же самый медведь, а значит, у нас есть свежий след. Возможно даже, нам удастся вернуться по нему назад и найти какую-нибудь ниточку, ведущую к Бек. Короче… - Он наставил палец в лицо Риду с самым внушительным видом. - Рид, говорю вам: не портьте дело. У нас полно добровольцев, которые готовы работать с нами, покуда чётко и ясно представляют свою задачу. Если у нас имеется медведь, которого надо выследить и убить, они с нами. Но если вы начнёте рассказывать про некое огромное мохнатое существо… - Он снова огляделся вокруг. - Ребята уже болтают всякое. У некоторых возникли серьёзные сомнения насчёт нашего дела и насчёт вас, а вам это не нужно. Вам нужно, чтобы они оставались на вашей стороне.

Стоянку осветили фары подъехавшего грузовика.

Джимми несколько мгновений всматривался Риду в лицо.

- Рид, вы меня поняли?

- Вы мне не верите, да? - торопливо прошептал Рид.

- Если мы найдём Бек, какое это имеет значение? Яркие фары слепили глаза, пока водитель грузовика не выключил двигатель, после чего фары погасли и четверо мужчин вступили в круг тускло-оранжевого света от костра. Все четверо были вооружены винтовками. Впереди шли Стив Торн, стриженный под машинку "морской пехотинец", и старый знакомый Рида: парень с почти белыми волосами, который "ставил на Шелтона". Следом за Беловолосым шагал один из его недавних собеседников - парень в фуражке морпеха, Сэм Марлоу. Четвёртым был охотник по имени Дженсон.

- Эй, ребята, - сказал Джимми. - Вероятно, вы нам не понадобитесь, покуда не рассветёт немного.

- Не могли ждать, - сказал Беловолосый. - Мы взяли всё необходимое для ночёвки. Можем стать здесь лагерем до утра.

Рид пристально посмотрел ему в глаза, но руки не протянул.

- Я Рид Шелтон.

Парень просто взглянул на него с кривой усмешкой.

- Уайли Кейн, из Миссулы. Рад присоединиться к вам. Рид бросил быстрый взгляд на Джимми, затем снова перевёл глаза на Уайли Кейна.

- Похоже, снова произошло нападение. Кейн выразительно кивнул.

- О да. Это дикий медведь, всё верно. Я уже сталкивался с такими случаями.

- Да. Верно. Медведь. - Рид снова украдкой покосился на Джимми, который ответил ему одобрительным взглядом.

- Рид? - Голос Синг доносился из темноты за прожектором Кэпа, с края лужайки. - Можно тебя на минутку?

- Прошу прощения. - Он несказанно обрадовался возможности отойти прочь. Синг и Кэп ждали его поблизости от деревьев, тёмные силуэты на зыбком белёсом фоне тумана, пронизанного лучами фонариков.

- Пойдём, - сказала Синг, - и ступай за нами след в след.

Он освещал фонариком их ноги, когда они гуськом двинулись по высокой траве в сторону Пита Хендерсона и его людей. Сразу слева от них, в стелющемся тумане и дыму показалась полоса примятой травы, которая тянулась по самому краю леса, а потом резко обрывалась, сменяясь голой землёй.

Пит стоял на коленях, наклонившись вперёд, и измерял найденный отпечаток. Его помощник держал фонарик над самой землёй, направляя луч на след под острым углом. Не поднимая головы, Пит сказал:

- Рид, похоже, это ваш зверь.

Они подступили ближе и высветили лучами фонариков участок голой земли рядом с сухим руслом. В дождливые месяцы, когда здесь тёк ручей, на этом месте находился мелкий затончик со стоячей водой, с покрытым толстым слоем ила дном. Летом вода спала, оставив влажный ил в том идеальном состоянии, когда на нём мог чётко отпечататься любой след, - что и произошло.

- Дело серьёзное, - сказал помощник, который держал фонарь неподвижно, пока Пит производил замеры и зарисовывал след в своём блокноте.

Пит поднял голову.

- Рид Шелтон, это Марти Элкхорн. Он держит магазин в Камайе. Туристы воспользовались его телефоном, чтобы позвонить нам.

Рид протянул руку.

- Вы знакомы с Кэпом и Синг?

Элкхорн кивнул; морщины на его мрачном лице казались глубокими в свете прыгающих фонариков. Он взглянул на Синг.

- Пит говорит, вы из салишан. Она кивнула.

- А я шошон. - Элкхорн уставился на отпечаток. Ярко освещённый, с лежащими на нём чёрными тенями он напоминал рельеф лунной поверхности. - Значит, вам известны предостережения наших отцов?

Синг заглянула Питу через плечо и пристально посмотрела на след; её лицо в полумраке казалось жутковато бесстрастным, точно лицо каменного идола.

- Тциатко?

Элкхорн кивнул, в его глазах застыло выражение страха.

- Дикий человек.

Пит на мгновение отвлёкся от своего занятия.

- Марти, я уважаю ваши традиции, но это животное.

- Нет! Ничего подобного! Индейцы не придумали тциатко. Они жили здесь до нас! Мы знали о них ещё до прихода белого человека, и они всегда были с нами. Каждое племя называло их на свой лад. О-мах, волосатые великаны. Скукам, злые духи леса.

- Кажется, у салишан они назывались сгсс-кетч. Элкхорн кивнул.

- А когда пришёл белый человек, он стал произносить слово на свой манер: сасквотч.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора