- Как я полагаю, еще как захочет. Мой общественный статус чуточку выше положения странствующего журналиста, поскольку я обличен полномочиями старшего инспектора Гвардии Вседержителя. Шериф Филидис примет нас с огромным удовольствием. Давайте сразу же к нему отправимся, чтобы провести расследование. Где его нужно искать?
- Вон в том здании, - ответил Глиннес. - Оно довольно невзрачное, но здесь, в Уэлгене, именно оно представляет всю мощь законов Тралльона.
В вестибюле полицейского управления Глиннес и Райл Шермац задержались не очень-то долго - шериф Филидис все-таки удостоил их своим вниманием, хотя, судя по озабоченному выражению лица, ему было не очень-то до досужих посетителей.
- Ну что там еще? Кто вы, сэр? - спросил он, выходя в вестибюль.
Шермац выложил на стол металлическую пластинку.
- Прошу вас удостовериться в моих полномочиях.
Глянув на пластинку повнимательнее, Филидис тотчас же сник.
- Я, разумеется, всецело к вашим услугам.
- Я здесь по делу, связанному со старментером Бандольо, - произнес Шермац. - Вы его допрашивали?
- Более или менее. Производить более тщательное расследование не имело смысла.
- Вы выяснили, кто является его сообщником из местных жителей?
Филидис самодовольно улыбнулся.
- Ему помогал некий Джано Акади, который содержится у нас под арестом.
- Значит, у вас нет ни малейших сомнений в отношении виновности Акади?
- Улики настолько очевидны, что не вызывают сомнений.
- Он сознался?
- Нет.
- Вы его подвергли психо-зондированию?
- В Уэлгене мы не располагаем соответствующей аппаратурой.
- Мне бы хотелось допросить как Бандольо, так и Акади. Акади, пожалуйста, первым.
Филидис вызвал одного из низших чинов полиции и отдал необходимые распоряжения. Затем обратился к Шермацу и Глиннесу:
- Не угодно ли пройти ко мне в кабинет?
Через пять минут в кабинет шерифа втолкнули бурно возмущающегося Акади. Увидев Глиннеса и Шермаца, он мгновенно притих.
- Доброе утро, Джано Акади, - учтиво поздоровался с ним Шермац. - Рад новой встрече с вами.
- При таких вот обстоятельствах? Подумать только - меня держат взаперти в одиночке, как преступника! Я уже подумал было, что меня волокут на прутаншир! Вы когда-нибудь слышали о чем-то подобном?
- Надеюсь, нам удастся прояснить ситуацию. - Шермац повернулся к Филидису. - Какие именно обвинения выдвинуты против Акади?
- Он обвиняется в сговоре с Загмондо Бандольо и незаконном присвоении не принадлежащих ему тридцати миллионов озолов.
- Оба обвинения ложны! - вскричал Акади. - Кому-то выгодно погубить меня!
- Мы непременно доберемся в этом деле до истины, - произнес Шермац. - Не послушать ли нам старментера Бандольо? Я уверен в том, что ему есть о чем нам рассказать.
Филидис связался с одним из своих помощников и вскоре в комнату вошел Загмондо Бандольо - высокий чернобородый мужчина, лысый, с черной тонзурой на черепе, ясными голубыми глазами и кротким выражением лица. И это тот человек, который командовал пятью наводящими ужас кораблями и четырьмя сотнями изгоев, человек, который был виновником десятка тысяч трагедий ради целей, которые были известны только ему одному?
Шермац подал знак, чтобы он вышел вперед.
- Загмондо Бандольо, мне хочется задать вам один вопрос, если честно признаться, из праздного любопытства. Вы раскаиваетесь в той жизни, которую до сих пор вели?
Бандольо сдержанно улыбнулся.
- В чем я определенно раскаиваюсь - так это в двух последних неделях. Что касается предшествующего периода, то это сложный вопрос, и в любом случае мне не очень-то ясно, как на него правильно ответить. Задним умом все мы крепки, но в повседневной жизни способность задумываться над последствиями своих действий нами не расценивается как особо полезное свойство ума.
- Мы производим расследование по делу о вашем налете на Уэлген. Вы можете с большей определенностью идентифицировать вашего сообщника из местных жителей?
Бандольо потянул себя за бороду.
- Да я вообще, если память мне не изменяет, этим не занимался.
- Предварительный допрос Бандольо производился под гипнозом, - пояснил шериф Филидис. - У него не осталось никаких сведений, которые он мог бы утаить.
- И что же вам удалось выяснить во время гипно-допроса?
- Инициатива исходила с Тралльона. Бандольо получил предложение по тайным каналам старментеров. Для проведения предварительного обследования Бандольо послал одного из своих ближайших соратников по имени Лемпель. Лемпель представил оптимистический отчет и Бандольо собственной персоной отправился на Тралльон. С триллом, который стал его пособником, он повстречался на пляже неподалеку от Уэлгена. Лицо трилла было закрыто хассэйдной маской и говорил он настолько измененным голосом, что, как утверждает Бандольо, он бы не сумел определить его владельца. Там же, на пляже, они обо всем договорились, и Бандольо больше уже никогда не встречался с этим человеком. К осуществлению проекта он подключил Лемпеля. Лемпеля ныне нет в живых. Никакими другими сведениями Бандольо не располагает, а произведенное в Порт-Мэхьюле психо-зондирование полностью это подтвердило.
Шермац повернулся к Бандольо:
- Здесь точно изложена суть дела?
- Абсолютно точно, за исключением имеющегося у меня подозрения в том, что мой под ельник из местных жителей убедил Лемпеля раскрыть Гвардии тайну нашего местонахождения с тем, чтобы можно было поделить на двоих всю сумму выкупа. После того, как Гвардия была уведомлена о месте нашего базирования, жизнь Лемпеля подошла к концу.
- Значит, в таком случае у вас нет причин скрывать личность вашего сообщника с Тралльона?
- Совсем наоборот. Мое самое заветное желание - увидеть, как он пляшет под музыку прутаншира.
- Перед вами стоит Джано Акади. Вы его знаете?
- Нет.
- Возможно такое, что вашим сообщником был вот этот Акади?
- Нет. Тот человек был таким же высоким, как и я.
Шермац поглядел на Филидиса.
- Вам теперь все ясно - вы допустили прискорбную ошибку, которая только по счастливой случайности не была доведена до логического конца на прутаншире.
На мертвенно-бледном лице Филидиса выступили капельки пота.
- Заверяю вас, я подвергался невыносимому давлению! Верховная Коллегия аристократов настаивала на том, чтобы я действовал без промедления. Она уполномочила лорда Генсифера, секретаря Коллегии, потребовать от меня решительных мер. Коль мне не удалось отыскать деньги, то хоть… - Филидис примолк и провел языком по губам:
- Чтобы ублажить Коллегию аристократов вы заключили в тюрьму Джано Акади.
- Подобный образ действия казался наиболее очевидным.
У Глиннеса тоже было несколько вопросов к Бандольо.
- Вы встретились со своим сообщником при свете звезд?
- Ну, разумеется, - как-то почти даже весело ответил Бандольо.
- Как он был одет?
- На нем были обычные для триллов парай и накидка то ли с ватными плечиками, то ли с эполетами, то ли еще с какой-то набивкой, похожей на сложенные крылья - одним триллам известно их назначение. Его силуэт, когда он стоял на берегу в хассэйдной маске, был точь-в-точь как силуэт огромной черной птицы.
- Значит, вы были довольно близко к нему.
- Нас разделяло менее двух метров.
- Какая маска прикрывала его лицо?
Бандольо рассмеялся.
- Откуда мне знать здешние ваши маски? На висках торчали рога, во рту были видны клыки, язык свободно свешивался вниз. Клянусь, у меня было такое ощущение, будто на берегу мне повстречалось какое-то чудовище.
- А что вы можете сказать о его голосе?
- Хриплый шепот. Он явно не хотел, чтоб его голос запомнился.
- Его жесты, манера держаться, какие-нибудь особенности движений?
- Никаких. Он совершенно не шевелился.
- Его лодка?
- Обычная моторка.
- И какова же дата этой вашей встречи?
- Четвертый день лиссема месяца.
Глиннес на мгновенье задумался.
- Затем вся связь с ним поддерживалась только через Лемпеля?
- Совершенно верно.
- И с человеком в хассэйдной маске вы уже больше никогда не встречались?
- Никогда.
- Какой была его основная функция?
- Он взялся усадить триста самых богатых людей префектуры на трибуне Е стадиона и свое обещание выполнил с блеском.
Здесь свое замечание вставил Филидис.
- Билеты были приобретены анонимно и доставлены курьерами. От них ничего не удалось добиться существенного.
Райл Шермац повернулся к Филидису и в течение нескольких секунд внимательно к нему присматривался, отчего шериф почувствовал себя крайне неуютно.
- Я до сих пор никак не в состоянии уразуметь, - произнес Шермац, - почему вы засадили за решетку Джано Акади, основываясь на уликах, которые даже с первого взгляда кажутся более, чем сомнительными.
- Я получил конфиденциальную информацию из источника с безупречной репутацией, - с достоинством ответил Филидис. - Поскольку обстоятельства не допускали отлагательства, а общественность была крайне взволнована, я решил прибегнуть к самым крутым мерам.
- Информация конфиденциальная, вы так говорите?
- Да.
- И кто же этот источник с безупречной репутацией?
Филидис заколебался, не зная, что ответить, затем уныло махнул рукой.
- Секретарь Коллегии лордов убедил меня в том, что Акади известно местонахождение денег, собранных в качестве выкупа. Он порекомендовал арестовать Акади и угрожать ему прутанширом до тех пор, пока тот не расстанется с деньгами.