- Вы хотите сказать, что никому в городе еще не известно об этой штуке?
- Только охране побережья этого участка, а они у меня получают зарплату.
- Вы довольно круто проводите здесь операции, - сказал Маккай. - Вы не боитесь, что перестараетесь?
- Стараемся как лучше, - сказал Фурунео. Он постучал по плечу водителя.
Наземная машина притормозила у поворота тропы, ведущей на мыс скалистых островов и на низкий уступ остывшей лавы, где остановился бичбол Калебанца.
- Знаете, я вот думаю, знаем ли мы в действительности, что представляют собой эти бичболы.
- Это дома, - проворчал Маккай.
- Это все говорят.
Фурунео вышел. Холодный ветер вызвал боль в бедре.
- Отсюда мы пойдем пешком, - сказал он.
Во время подъема по узкой тропинке к выступу из застывшей лавы были такие моменты, когда Маккай благодарил всевышнего, что под одеждой его была закреплена гравитационная сеть. Если он упадет, она ограничит скорость спуска до скорости, не приводящей к травме. Но против других ушибов, которые он мог бы получить в прибое у основания скал, она ничего не могла сделать, и уж вообще никакой защиты от нее нельзя было ожидать от пронизывающего ветра и обдающих потоков брызг.
Он пожалел, что на нем нет костюма с подогревом.
- Холоднее, чем я ожидал, - сказал Фурунео, прыгнув на уступ. Он помахал авиакарам. Один опустил крылья, сохраняя свое место в медленном движении по кругу над бичболом.
Фурунео отправился по уступу, а Маккай последовал за ним, перепрыгнув волну прибоя, несущего брызги. Шум ударов прибоя о скалы был здесь громче, и приходилось почти кричать, чтобы услышать друг друга.
- Видите, - кричал Фурунео. - Он выглядит, как будто его изрядно побили.
- Полагают, что эти штуки не разрушаются, - сказал Маккай.
Бичбол был около шести метров в диаметре. Он плотно сидел на уступе, а около полуметра поверхности дна спрятались во вмятины в скале, как будто он расплавил место посадки.
Маккай направился к подветренной стороне шара, обойдя Фурунео на последних нескольких метрах. Он стоял там, засунув руки в карманы, и дрожал. Круглая поверхность шара не защищала от холодного ветра.
- Он больше, чем я ожидал, - сказал Фурунео, становясь рядом с ним.
- Первый, которого вы видите так близко?
- Да.
Маккай обводил взглядом шар. Кнопки и зубчатый орнамент покрывали его поверхность из матового металла. Ему показалось, что неровности тоже представляют какой-то рисунок. Вероятно, сенсоры? Может быть какие-нибудь контрольные приборы? Прямо перед ним было то, что казалось трещиной, вероятно, от столкновения. Она находилась внизу поверхности, которая на ощупь руки Маккая не представляла никаких неровностей.
- А что если они ошибаются насчет этих штук? - спросил Фурунео.
- М-м-м?
- Что, если это совсем не дома Калебанцев?
- Не знаю. Вы помните, что там в инструкции?
- Вы находите "ниппельную штамповку" и стучите по ней. Мы уже пытались. Как раз налево от вас есть такая.
Маккай направился туда, и по дороге его обдало душем холодных брызг, принесенных порывом ветра. Он потянулся, уже изрядно дрожа от холода, и постучал в указанную штамповку.
Ничего не последовало.
- На каждом обсуждении, которые я посещал, говорилось, что в этих штуках где-то есть дверь, - проворчал Маккай.
- Но они же не говорили, что дверь открывается каждый раз, когда стучат, - сказал Фурунео.
Маккай продолжал обход шара, нашел еще одну ниппельную штамповку и постучал.
Ничего.
- И там мы тоже стучали, - сказал Фурунео.
- Я чувствую себя полным идиотом, - сказал Маккай.
- Может быть, никого нет дома.
- Дистанционный контроль? - спросил Маккай.
- Или покинутый, брошенный.
Маккай указал на тонкую зеленую линию примерно длиной в метр с подветренной стороны.
- Что это?
Фурунео сгорбился, укрываясь от струй и ветра, и уставился на линию.
- Что-то не помню, чтобы видел ее.
- Хорошо бы знать побольше об этих чертовых штуковинах, - ворчал Маккай.
- Может, мы недостаточно громко стучим, - сказал Фурунео.
Маккай сжал губы, раздумывая. Наконец, он вынул свой набор инструментов, извлек кусок взрывчатки слабого действия.
- Идите на другую сторону, - сказал он.
- Вы уверены, что нужно использовать это? - спросил Фурунео.
- Честно говоря, нет. Но…
- Ну, ладно, - сказал Фурунео, удалясь за шар.
Маккай приложил кусок взрывчатки вдоль зеленой линии, прикрепил бикфордов шнур и присоединился к Фурунео.
Вскоре послышался глухой удар, который почти заглушал прибой.
Маккай почувствовал какое-то внутреннее беспокойство и стал размышлять. А что, если этот Калебанец рассердится и начнет применять оружие, о котором мы никогда не слыхали? И все же он устремился на другую сторону.
Над зеленой полосой появилась овальная дыра, как будто в шар засосало засов.
- Видимо, вы нажали на правильную кнопку, - сказал Фурунео.
Маккай подавил чувство раздражения, которое, как он знал, является результатом ангерита, и сказал:
- Да, подставьте-ка мне ногу.
Он заметил, что Фурунео почти идеально справляется с реакцией наркотика.
С помощью Фурунео Маккай забрался в отверстие и заглянул внутрь. Его приветствовал слабый пурпурный свет, и что-то похожее на движение в полутьме.
- Что-нибудь видно? - спросил Фурунео.
- Не знаю, - Маккай вскарабкался вовнутрь на покрытый ковром пол. Он согнулся и стал изучать обстановку в пурпурном свечении. Зубы его стучали от холода. Комната вокруг него, очевидно, занимала самый центр шара - низкий потолок, мерцающие радуги на внутренней поверхности слева от него, внушительная выемка в форме поварешки, прямо напротив его, крошечные шпульки, ручки и кнопки на стене справа.
В чаше поварешки возникло ощущение движения.
Внезапно Маккай понял, что находится в присутствии Калебанца.
- Что вы там видите? - послышался голос Фурунео.
Не отводя взгляда от чаши, он слегка повернул голову.
- Здесь внутри Калебанец.
- Мне нужно войти?
- Нет. Скажите вашим людям и будьте наготове.
- Ладно.
Маккай все свое внимание обратил на чашу черпака. В горле у него пересохло. Он никогда не был один в присутствии Калебанца. Эта роль обычно отводилась научным сотрудникам, вооруженным известными лишь посвященным инструментами.
- Я… ах, да, Джордж Маккай, Бюро Саботажа, - сказал он. В чаше произошло какое-то колебание, сразу же за этим движением последовал эффект светящегося значения: "Я принимаю ваше знакомство."
Маккай поймал себя на том, что вспоминает поэтическое описание Масарарда в "Разговоре с Калебанцем."
"Кто может сказать, как разговаривает Калебанец?" - писал Масарард. - "Слова их приходят к вам, как манипуляции шеста небес с девятью лентами. Инструкция подсказывает, что такие слова светятся. Я говорю, что Калебанец разговаривает. Когда вам посылаются слова, разве это не речь? Пошлите мне ваши слова, Калебанец, и я расскажу вселенной, как вы разумны."
Испытав на себе слова Калебанца, Маккай решил, что Масарард - осел с претензиями. Калебанец засветился. Его сообщение запечатлелось в мозгу сенса, как звук, но уши его ничего не слышали. Это был эффект такого же порядка, какой Калебанец проводил и на глаза. Вы чувствуете, что видите что-то, но ваши органы зрения отказываются согласиться с вами.
- Я надеюсь, что мое… что я не побеспокоил вас, - сказал Маккай.
- Я не обладаю тем, что воспринимает беспокойство, - сказал Калебанец. - Вы пришли со спутником?
- Мой спутник снаружи, - сказал Маккай. - Нет никаких причин для беспокойства.
- Приглашаю вашего спутника, - сказал Калебанец.
Маккай поколебался, а потом произнес:
- Фурунео! Давайте, сюда.
Планетарный агент присоединился к ним, согнувшись слева от Маккая в пурпурном полумраке.
- Черт возьми, как на улице холодно, - сказал Фурунео.
- Низкая температура и высокая влажность, - согласился Калебанец. Маккай, который повернулся, чтобы посмотреть, как входит Фурунео, увидел, как из твердой стены рядом с открытым отверстием появилось прикрытие. Ветер и брызги перестали сюда проникать. Температура в шаре начала подниматься.
- Мне уже становиться жарко, - сказал Маккай.
- Что?
- Жарко. Помните совещания? Калебанцы любят, чтобы воздух был жарким и сухим.
Он уже чувствовал, как его сырая одежда начинает прилипать к потной коже.
- Это точно, - сказал Фурунео. - Что происходит?
- Нас пригласили, - сказал Маккай, - Мы не побеспокоили его, потому что у него нет органа, воспринимающего беспокойство.
Он снова повернулся к чашевидному углублению.
- Где он?
- Вот в этой штуке в виде черпака.
- Да… я, уф… да.
- Вы можете обращаться ко мне, называя меня Фанни Мэ, - сказал Калебанец. - Я представляю свой вид и отвечаю требованиям, которые равнозначны для женщины.
- Фанни Мэ, - сказал Маккай с предчувствием бесперспективности беседы. Как можно увидеть это чертово существо? Где у него лицо? - Мой спутник Алехино Фурунео, планетарный агент на планете Сердечность от Бюро Саботажа.
Фанни Мэ? Черт возьми!
- Принимаю ваше знакомство, - сказал Калебанец. - Разрешите ознакомиться с целью вашего визита?
Фурунео почесал за правым ухом: - Как это мы слышим? Он потряс головой: - Я не могу этого понять, но…