- Снова эта теория ниш. - Андерсон снимает шкурку с очередного нго. - Должна же быть в грэммитской вере ниша и для денег. Кардиналы-то у вас не худенькие.
- Теория истинна, даже если паства сбилась с пути. - Хагг резко встает. - Благодарю за компанию. - Он бросает на Андерсона неодобрительный взгляд, но, прежде чем уйти, прихватывает еще один фрукт.
Все вздыхают с облегчением.
- Господи, Люси, зачем так было делать? - начинает Отто. - У меня от него мороз по коже. Я из "Компакта" ушел, лишь бы грэммиты над душой не стояли, а ты его - к нам за стол.
Куаль угрюмо кивает.
- Еще один, говорят, сейчас в объединенном посольстве.
- Да их кругом, как тараканов, - машет рукой Люси. - Киньте мне фрукт.
Компания продолжает пир. Андерсон глядит на них и думает, подбросят ли ему эти объездившие полмира существа иные идеи о происхождении нго. Впрочем, рамбутан - уже неплохая догадка. Несмотря на плохие вести о водорослевых резервуарах и питательных культурах, день налаживается. Рамбутан. Стоит подсказать это слово исследователям из Де-Мойна, дать направление поискам корней таинственного биологического объекта. В старых записях должны быть упоминания этого фрукта. Надо будет порыться в книгах и…
- Смотрите, кто пришел, - вполголоса говорит Куаль.
Все поворачивают головы и видят, как по лестнице поднимается Ричард Карлайл в безупречно отглаженном льняном костюме. Он входит в тень, снимает шляпу и начинает себя обмахивать.
- Вот черт. Ненавижу его, - бормочет Люси, раскуривает очередную трубку и делает глубокую затяжку.
- Чего он такой довольный? - спрашивает Отто.
- Бес его знает. Будто и не терял целый дирижабль.
Карлайл не спешит выходить из тени, оглядывает посетителей, каждому кивает.
- Жарковато сегодня, - говорит он всем сразу.
Отто, багровея, не сводит с Карлайла испепеляющего взгляда.
- Если бы не его игры в политику, сейчас я был бы богат.
- Не преувеличивай, - успокаивает Андерсон и съедает еще один нго. - Люси, дай ему затянуться, а то устроит дебош, и сэр Френсис выкинет нас всех на солнцепек.
Люси уже плохо соображает, но тянет руку примерно куда попросили. Андерсон перехватывает трубку, отдает Отто, встает и говорит, показывая пустой стакан:
- Кому-нибудь принести выпить?
Все в ответ лишь мотают головой.
К бару с легкой улыбочкой подходит Карлайл.
- Беднягу Отто решили отрубить?
- Опиум у Люси могучий. Не то что драться, он ходить-то вряд ли сейчас сможет.
- Вот адский наркотик.
- …плюс выпивка, - говорит Андерсон, салютуя стаканом, потом заглядывает за стойку. - Где этот чертов сэр Френсис?
- Я думал, ты как раз пришел это выяснить.
- Похоже, нет. Много потерял?
- Потерял.
- В самом деле? А по виду и не скажешь. - Он показывает на Фалангу. - Там пыхтят и ноют - мол, только и делаешь, что лезешь в политику да подлизываешься к Аккарату с министерством торговли. И тут ты - сияешь улыбкой. Просто настоящий таец.
Тот лишь пожимает плечами. Из задней комнаты, элегантно одетый, с аккуратно уложенными волосами, выходит сэр Френсис. Карлайл заказывает виски, Андерсон тоже протягивает свой пустой стакан.
- Льда нет, - говорит сэр Френсис. - Погонщики хотят больше денег за то, что качают насос.
- Ну так заплати.
Хозяин бара берет у Андерсона бокал и мотает головой.
- Когда тебя держат за яйца, а ты споришь, делают еще больнее. К тому же в отличие от вас, фарангов, я не могу подкупить министерство природы и подключиться к угольной электросети. - Он достает бутылку "Кхмера" и наливает идеально выверенную порцию. Андерсон думает, правду ли рассказывают об этом человеке.
Отто, который сейчас несвязно бурчит нечто вроде "кхреновы диришапли", как-то уверял, что сэр Френсис - бывший чаопрайя, высокопоставленный королевский помощник, которого интригами выжили из дворца. Эта версия сулит немалые выгоды, как, впрочем, и остальные: одни говорят, что он некогда служил Навозному царю, другие - что был кхмерским принцем, но бежал из страны после того, как Тайское королевство захватило весь Восток. Все соглашаются в одном: сэр Френсис в свое время занимал высокое положение - иначе как объяснить его презрительное отношение к клиентам.
- Деньги вперед, - говорит он, выставляя стаканы.
- Брось, - смеется Карлайл. - Ты же знаешь, с кредитом у нас полный порядок.
- Вы немало потеряли на якорных площадках, все уже в курсе. Деньги вперед.
Оба принимаются отсчитывать монеты.
- Я думал, у нас хорошие отношения, - вздыхает Андерсон.
- Это политика, - улыбается сэр Френсис. - Сегодня ты здесь, а завтра тебя смыло, как полиэтиленовые пакеты с пляжей, когда закончилась Экспансия. На каждом углу висят печатные листки, которые предлагают сделать капитана Джайди чаопрайей и королевским советником. Если так случится, вам, фарангам… - он изображает выстрел из пистолета, - конец. Радиостанции генерала Прачи величают Джайди героем и тигром, студенческие организации требуют закрыть министерство торговли и передать его дела белым кителям - оно потеряло лицо. Сейчас Торговля без фарангов, как фаранги без блох - одного без другого не бывает.
- Очень любезно.
- От вас и в самом деле пахнет.
- Да от кого ж не пахнет, когда такое пекло, - хмурит брови Карлайл.
Андерсон обрывает их перепалку:
- В министерстве, надо думать, сейчас переполох - так потерять лицо.
Он отхлебывает теплое виски и морщится - до приезда в королевство ему нравился алкоголь комнатной температуры.
Сэр Френсис сбрасывает монеты в кассу одну за другой.
- Министр Аккарат, конечно, вида не подает, но японцы уже хотят компенсаций, а с белых кителей деньги требовать бесполезно. Поэтому Аккарат либо сам заплатит за то, что натворил Бангкокский тигр, либо еще и перед японцами лицо потеряет.
- Думаете, японцы теперь уйдут?
На лице сэра Френсиса возникает презрительная мина.
- Они как компании-калорийщики - все время ищут лазейки в королевство. Никогда не уйдут.
С этими словами он оставляет их и шагает в дальнюю часть бара.
Андерсон достает нго и предлагает Карлайлу. Тот берет фрукт и внимательно его разглядывает.
- Это еще что за дрянь?
- Нго.
- На таракана похож. - Его передергивает. - Ах ты, поганец экспериментатор. Знаешь что - забери-ка его назад. - Он отдает плод и тщательно вытирает руки о штаны.
- Страшно? - подначивает Андерсон.
- Моя жена тоже любила есть все новое. С ума сходила по незнакомым вкусам. Удержать себя не могла, чтобы не попробовать неизвестную пищу. Посмотрю я, как ты через неделю будешь кровью харкать.
Они садятся на барные стулья и смотрят, как за пеленой раскаленного пыльного воздуха белеет отель "Виктория". Ниже у развалин высотки женщина стирает что-то в тазу, рядом моется вторая - тщательно натирает себя под саронгом, мокрая ткань липнет к телу. В грязи играют голые дети - скачут по последним островкам столетнего асфальта времен Экспансии. В дальнем конце улицы встает дамба, которая сдерживает океанскую мощь.
- Много потерял? - наконец спрашивает Карлайл.
- Достаточно. Весьма признателен.
Карлайл не обращает внимания на упрек, допивает и просит сэра Френсиса повторить.
- Льда нет совсем или дело в том, что нас, по-твоему, завтра уже не будет?
- Вот завтра меня и спросите.
- А если приду, лед найдется?
Хозяин бара ухмыляется.
- Зависит от того, сколько ты платишь погонщикам мулов и мегадонтов за разгрузку. Все только и говорят о том, как разбогатеют, сжигая калории ради фарангов. Вот потому у сэра Френсиса и нет льда.
- Не будет нас - останешься без клиентов, и даже горы льда не помогут.
- Как скажете, - пожимает плечами сэр Френсис и уходит.
Карлайл сердито глядит ему вслед.
- Профсоюзы погонщиков, белые кители, сэр Френсис… Куда ни поверни, везде стоят с протянутой рукой.
- Особенности бизнеса. И все-таки ты, когда пришел, сиял так, будто вообще ничего не потерял.
Карлайл поднимает стакан с виски.
- Да просто приятно было на вас посмотреть. Сидели тут на террасе с таким видом, словно у каждого от цибискоза сдохла любимая собака. Пусть убытки, зато никто не упек нас в душегубку в Клонг Прем. Нет причины не радоваться. - Он наклоняет голову поближе. - Это еще не конец истории. О нет! У Аккарата в рукаве припрятана пара тузов.
- Будешь давить на белых кителей - жди отпора, они такие, - предупреждает Андерсон. - Вы с Аккаратом наделали много шума своими идеями насчет изменения пошлин и налогов на загрязнение. И даже на пружинщиков. А теперь я от своего помощника слышу то же, что и от сэра Френсиса: газеты называют нашего друга Джайди Тигром королевы, хвалу ему поют.
- От какого помощника? От того паучищи, параноика-желтобилетника, которого ты допускаешь к себе в офис? - Карлайл смеется. - Вот все вы такие - мыслите Свертыванием, сидите, брюзжите, воображаете, а я меняю правила игры.
- Не я потерял дирижабль.
- Особенности бизнеса.
- Пятая часть флота - многовато, чтобы списывать на особенности.
Карлайл недовольно кривит губы, склоняет голову еще ближе к Андерсону и тихо говорит:
- Послушай. Этот налет - не то, чем кажется на первый взгляд. Кое-кто ждал, когда белые кители зайдут слишком далеко. - Он делает паузу, давая собеседнику время переварить его слова. - Кое-кто из нас даже немного поспособствовал. Я только что лично беседовал с Аккаратом, и будь уверен - вся ситуация вот-вот начнет играть нам на руку.