Рэй Брэдбери - Сборник 16 Сборник сборников

Шрифт
Фон

В данном файле собраны рассказы, не вошедшие в авторские сборники Брэдбери, но содержащиеся в компилятивных сборниках.

Полная коллекция рассказов, переведенных на русский язык, включает в себя 15 авторских сборников, данный и сборник "Разрозненные рассказы".

Содержание:

  • Карлик 2

  • Пристальная покерная фишка работы А. Матисса 5

  • Прикосновение пламени 7

  • Удивительная кончина Дадли Стоуна 10

  • Р - значит ракета 13

  • Здесь могут водиться тигры 16

  • Лёд и Пламя 19

  • И камни заговорили… 28

  • Разрисованный 33

  • Превращение 36

  • Огненный Столп 41

  • Время, вот твой полет 48

  • Кричащая женщина 49

  • Детская площадка 52

  • Чертово колесо 56

  • Прощай, лето 57

  • Отпрыск Макгиллахи 59

  • Акведук 61

  • Роковая игра 62

  • Недолгое путешествие 63

  • Ба-бах! Ты убит! 64

  • Бритье по высшему разряду 67

  • Наблюдатели 68

  • Травинка 71

  • Одиночество 73

  • Подмена 75

  • Морская раковина 77

  • Неприкаянные 78

  • Далекая гитара 81

  • Лучезарный Феникс 83

  • Стихи 85

  • Особенный летний вечер 87

Рэй Брэдбери
Сборник 16 Сборник сборников

1. The Dwarf / Карлик

3. The Watchful Poker Chip of H. Matisse / Пристальная покерная фишка работы А. Матисса

8. Touched with Fire / Прикосновение пламени

19. The Wonderful Death of Dudley Stone / Удивительная кончина Дадли Стоуна

1. R Is for Rocket / Р - значит ракета

10. Here There Be Tigers / Здесь могут водиться тигры

14. Frost and Fire / Лёд и Пламя

10. And the Rock Cried Out / И камни заговорили…

17. The Illustrated Man / Разрисованный

1. Chrysalis / Превращение

2. Pillar of Fire / Огненный Столп

5. Time in Thy Flight / Время, вот твой полет

11. The Screaming Woman / Кричащая женщина

40. The Playground / Детская площадка

95. The Black Ferris / Чертово колесо

96. Farewell Summer / Прощай, лето

97. McGillahee's Brat / Отпрыск Макгиллахи

98. The Aqueduct / Акведук

99. Gotcha! / Роковая игра

24. A Little Journey / Недолгое путешествие

31. Bang! You're Dead! / Ба-бах! Ты убит!

33. The Beautiful Shave / Бритье по высшему разряду

39. The Watchers / Наблюдатели

47. A Blade of Grass / Травинка

50. The Lonely Ones / Одиночество

58. Changeling / Подмена

69. The Sea Shell / Морская раковина

75. The Square Pegs / Неприкаянные

79. A Far-away Guitar / Далекая гитара

82. Bright Phoenix / Лучезарный Феникс

88. The Poems / Стихи

100. All on a Summer's Night / Особенный летний вечер

Даже не верится, что я за свою жизнь написал такое множество рассказов.

А с другой стороны, меня часто занимает вопрос: на что тратят свое время другие писатели?

Я, можно сказать, пишу, как дышу. Это дело у меня не планируется, не подчиняется графику, оно просто совершается, вот и все. Рассказы, включенные в этот сборник, захватывали меня в самое неподходящее время и подталкивали к пишущей машинке, чтобы я вверил их бумаге, пока они не улетучились.

Наглядный тому пример - рассказ "Банши". В Ирландии, когда я писал сценарий фильма "Моби Дик" для Джона Хьюстона, мы часто засиживались допоздна у камина, потягивая ирландское виски; я пил безо всякой охоты - исключительно за компанию, потому что Хьюстон был сам не свой от этого напитка. Случалось, он замирал на полуслове со стаканом в руке и, опустив веки, начинал слушать вой ветра. Потом так же внезапно открывал глаза, тыкал в меня пальцем и громогласно твердил, что в такую вот ирландскую непогоду всегда появляются банши и что, мол, не худо бы мне выйти на улицу, убедиться в этом воочию и позвать их на огонек.

Такое он проделывал не раз, чтобы нагнать на меня страху; мне это врезалось в память, и по возвращении домой, в Америку, я написал рассказ в ответ на все его подначки.

"Конвектор Тойнби" появился как реакция на массированные атаки безнадежности, которые то и дело обрушивают на нас газетные заголовки и телевизионные репортажи, порождая в обществе ощущение близкого конца света, а это самое общество, не единожды побеждавшее обстоятельства, так и не удосужилось оглянуться назад, чтобы осмыслить пройденный путь и собственные достижения.

В один прекрасный день меня тоже охватило такое чувство - тогда и был создан персонаж, который высказал мои мысли.

"Лорел и Гарди: роман" - итог моей многолетней любви к блистательному актерскому дуэту.

Как-то раз, давным-давно, оказавшись в Ирландии, я раскрыл свежий номер "Айриш таймс" и обнаружил напечатанный мелким шрифтом анонс следующего содержания:

СЕГОДНЯ

В ПОЛЬЗУ СИРОТ ИРЛАНДИИ

ЕДИНСТВЕННОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ!

НА СЦЕНЕ - ЛОРЕЛ И ГАРДИ!

Я побежал в театр и по счастливой случайности схватил последний билет, причем в середину первого ряда! Поднялся занавес, и эти милые старики разыграли перед публикой самые знаменитые сцены из своих лучших фильмов. От радостного изумления у меня по щекам катились слезы.

Вернувшись к себе, я стал перебирать в памяти их номера и вспомнил, что мне когда-то показывали знаменитую лестницу, по которой Лорел и Гарди толкали вверх упакованное в ящик пианино, но не удержали и бросились улепетывать от него во все лопатки. Об этом просто необходимо было написать.

Рассказ "Пешеход" стал предвестием романа "451° по Фаренгейту". Пятьдесят пять лет назад я ужинал с кем-то из знакомых, а потом мы решили пройтись по бульвару Уилшир. Через считанные минуты нас остановила патрульная машина. Полисмен поинтересовался, чем мы занимаемся. "Передвигаемся", - сказал я. Это был неправильный ответ. Полицейский заподозрил неладное. Оно и понятно: на тротуарах не было ни одной живой души, поскольку во всем Лос-Анджелесе никто не передвигался пешком.

Домой я пришел крайне раздосадованным: меня остановила полиция всего лишь за то, что я шел на своих двоих - то есть за совершенно естественный, человеческий способ передвижения, - и я написал рассказ о будущем: как пешехода арестовали и казнили именно за такую провинность.

Через пару месяцев я отправил этого пешехода на вечернюю прогулку, он у меня свернул за угол и повстречал девушку по имени Кларисса Маклеллан. Девять дней спустя на свет появился "451° по Фаренгейту", пока еще в форме небольшой новеллы под названием "Пожарный".

Сюжет "Мусорщика" был подсказан моими впечатлениями от одной газетной заметки, прочитанной в начале 1952 года: мэр Лос-Анджелеса тогда заявил, что в случае ядерного удара трупы с городских улиц будут убирать мусорщики. Меня так возмутило его высказывание, что я тут же сел за стол и в порыве гнева написал все, что думал.

Рассказ "По уставу" основан на реальных событиях. Много лет назад я захаживал по вечерам в отель "Амбассадор", чтобы там вместе с друзьями поплавать в бассейне. Смотритель бассейна оказался ревностным служакой: он заставлял своего малолетнего сына стоять у воды по стойке "смирно", а сам учил его уму-разуму. День за днем я наблюдал этот воспитательный процесс и невольно думал, что мальчишка когда-нибудь взорвется. Размышляя над видимой неизбежностью такого хода событий, я сел и написал об этом рассказ.

"Прощай, "Лафайет"!" - это правдивая и трагическая история, которую поведал нам с Мэгги один кинематографист, долгое время живший по соседству. Время от времени он заходил ко мне в гости, и мы с ним выпивали по бокалу вина. Он-то и рассказал, как в далеком 1918 году, на исходе Первой мировой войны, воевал в эскадрилье "Лафайет". Не в силах сдержать слезы, он говорил о том, как сбивал немецкие бипланы; по прошествии многих лет перед ним все еще маячили открытые юные лица обреченных на смерть. Чем я мог его утешить? Разве что подставить свое литераторское плечо, чтобы хоть как-то поддержать человека в этих тягостных воспоминаниях.

В тот же вечер я стал писать своему другу в Париж и упомянул о поразительном впечатлении: как мне довелось услышать в телефонной трубке рев толпы, бушевавшей в Мехико-Сити. Из этого дружеского письма выросло небольшое произведение об одном старике, который звонил в другие города и слушал голоса дальних краев.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке