- Что ж, до свидания, - сказала я и ушла, недоумевая, отчего так стремительно переменилось ее настроение; впрочем, как следует поразмыслить я не успела: едва я ступила на улицу, мимо проехала тележка молочника, - выйди я спустя миг-другой, наверняка попала бы под лошадь. Я вскрикнула, поспешно овладела собой и наказала себе впредь смотреть, куда иду. Деревня совсем невелика, но никогда не знаешь, где тебя подстерегает опасность.
Я зашагала по улице, не заходя в лавки, но рассматривая витрины. Этой привычкой я обзавелась с год назад в Лондоне, где гуляла по Риджент-стрит, разглядывая в витринах роскошные товары высочайшего качества, - мне в жизни не хватило бы на них средств, но они наполняли меня томлением. На улице Годлина я миновала недурную овощную лавку с целым прилавком овощей и фруктов, подобных коим я никогда прежде не видала. Несомненно, местный урожай. Как приятно жить вблизи сельских угодий, размышляла я, где ты всегда обеспечен здоровой пищей. Это, в свою очередь, привело мне на ум Изабеллу и ее стылый завтрак. Я надеялась, что обед окажется удачнее; пожалуй, разумнее приготовить его самой. Окно портнихи явило взору еще один дуэт матери и дочери - одна помогала какой-то даме выбрать платье, другая сидела за швейной машинкой, и рот ее щетинился булавками; надеюсь, подумала я, никто ее не испугает, иначе она рискует проглотить булавку, а то и не одну. Витрина пекарни манила восхитительными лакомствами, и я подумала, не прихватить ли что-нибудь домой, - домой! сколь странно это слово приложимо к Годлин-холлу; будто он и в самом деле может стать мне домом, - дабы подкупить детские сердца. Но тут наконец, в стороне от дороги, прямо за деревенским насосом, откуда пили маленькие дети, я обнаружила дверь с табличкой красного дерева, на коей было выгравировано: "Альфред Рейзен, поверенный для прозорливых клиентов", разгладила пальто, поплотнее натянула шляпку на голову и вошла.
Молодой человек, расположившийся за столом, поднял голову от гроссбуха, услышав звяканье колокольчика. Был он на вид довольно странен - рано лысел, обладал толстыми румяными щеками и усами, которым недоставало надлежащего ухода. Под левым глазом у него притаилось незамеченное чернильное пятно. Он снял очки, снова нацепил их на нос и отложил перо. Руки его, отметила я, были покрыты черными отметинами, а манжеты рубашки составят предмет тяжкого труда его супруге в день стирки.
- Я могу быть вам полезен, мисс? - осведомился он.
- Надеюсь, - отвечала я. - Вы мистер Рейзен?
- Крэтчетт, - сказал он. - Клерк мистера Рейзена.
Я с трудом подавила смех.
- Крэтчетт? - переспросила я.
- Именно так, мисс, - негодующе отвечал он. - Вас насмешило мое имя?
Я качнула головой:
- Простите. Я вспомнила другого клерка по фамилии Крэтчетт. В истории о призраках, "Рождественской песни в прозе". Вы читали ее?
Он воззрился на меня так, будто я внезапно заговорила на некоем древнем русском диалекте, и насупился.
- Мне читать некогда, - сказал он. - Я в конторе занят с утра до ночи. У кого есть время читать, тот пускай и читает. А мне не до того.
- Но вы хотя бы о ней слышали?
- Не слыхал.
- Вы не слыхали о "Рождественской песни в прозе"? - изумленно переспросила я, ибо повесть эта пользовалась громадным успехом. - Чарльза Диккенса?
- Нет, мисс. Я с этим господином не знаком.
Я расхохоталась, совершенно уверенная, что это какой-то розыгрыш, и лицо его гневно побагровело. Он не слыхал о Чарльзе Диккенсе? Возможно ли? А о королеве Виктории он слыхал? А о Римском Папе?
- Хорошо, это не имеет значения, - сказала я, слегка смутившись, поскольку взгляд его говорил, что малейшее пренебрежение к своей персоне он переживает до крайности серьезно. - Можно мне побеседовать с мистером Рейзеном? Он присутствует?
- Вам назначено?
- Боюсь, что нет. А надо было назначить?
Крэтчетт глянул на часы и нахмурился:
- Как этот час истечет, у него будет встреча с важным клиентом. Я спрошу - может, он вас и примет, но вы уж поторопитесь. Имя, пожалуйста?
- Элайза Кейн, - сказала я, а он кивнул и удалился в другую комнату; я же осталась озираться в приемной.
Сесть здесь было некуда, смотреть не на что. Я взяла со стола у Крэтчетта утреннюю "Таймс" и просмотрела заголовки. Еще одно убийство в Кларкенуэлле. На сей раз девушка. И еще одно в Уимблдоне. Мужчина средних лет, известен полиции. К тому же на Паддингтонском вокзале потерялся маленький ребенок, а принц Уэльский планирует посетить Ньюкасл.
- Мисс Кейн? - промолвил, Крэтчетт, появившись вновь, и я уронила газету, словно меня застали за неподобающим. Он проследил взглядом и, по видимости, вознегодовал, что я роюсь в его вещах. - Пойдемте со мной, будьте любезны? Мистер Рейзен уделит вам пять минут, если обещаете поторопиться.
Я кивнула.
- Пяти минут вполне довольно, - сказала я, сама ни на миг не поверив своим словам. Вопросы мои, подозревала я, отнимут раз в десять более времени, но для начала придется довольствоваться пятью минутами. Я последовала за Крэтчеттом в соседний кабинет, существенно роскошнее приемной, и клерк закрыл за мною дверь. У окна располагался обширный дубовый стол с аккуратными стопками бумаг, и, едва я вошла, хозяин кабинета поднялся из-за стола, подошел и протянул мне руку. Было ему чуть менее сорока лет - опрятный, с усталым, однако приветливым лицом. Ценительница немолодых джентльменов сказала бы также, что он весьма красив.
- Альфред Рейзен, - представился он с вежливым поклоном. - Кажется, вы хотели со мною увидеться. Увы, нынче я не располагаю временем. Не знаю, сообщил ли вам Крэтчетт…
- Да, я прекрасно понимаю, - отвечала я и, приняв его приглашение, села в кресло против стола; сам он вернулся на свое место. - Я пришла наудачу. Надеялась, что вы уделите мне время.
- Разумеется, мисс?..
- Кейн, - сказала я. - Элайза Кейн.
- И вы только что прибыли в Годлин? Мне кажется, прежде я вас не видел.
- Совершенно верно, - сказала я. - Я прибыла вчера вечером. Лондонским поездом до Норвича, затем мистер Хеклинг довез меня в коляске.
- Хеклинг, - слегка удивился он. - Вы же не хотите сказать…
- Да, конюх из Годлин-холла, - сказала я. - Я новая гувернантка.
Он закрыл лицо руками, надавил на веки, некоторое время неподвижно посидел в этой позе бесконечного утомления, затем выпрямился и смерил меня взглядом, в котором любопытство не уступало изумлению. Затем встал и глянул на часы.
- Так не годится, - промолвил он. - Я забыл, что у меня назначено с… с мистером Хастингсом из Брэмбл-лодж. Сейчас я не могу с вами побеседовать.
- Прошу вас, - сказала я. - Это не отнимет много времени.
- Простите меня, мисс Кейн, однако…
- Прошу вас. - В упрямстве своем я повысила голос. Повисло долгое молчание. Он по-прежнему разглядывал меня, и я отвернулась, заметив на каминной полке весьма примечательные часы в деревянном корабельном корпусе. Изысканнейше выделанные, предмет некоей красоты - мне захотелось подойти, снять часы с их причала и рассмотреть резьбу.
- Новая гувернантка, - наконец вздохнул он, вновь усевшись за стол. - Подумать только. Уже прибыли.
- Так вы знали, что я приеду? - спросила я, снова к нему повернувшись.
- Мисс Беннет упоминала нечто в этом духе, - отвечал он до крайности, сочла я, уклончиво. - Даже существенно более того. Она побывала здесь всего лишь три дня назад, сидела в том же кресле, что и вы сейчас. Сообщила мне, что уезжает. Я надеялся ее отговорить.
Неизвестно отчего мне вдруг стало неуютно. Мне не нравилось сидеть там, где прежде сидела эта женщина. Никаких резонов беспокоиться у меня не было - не умерла же она в этом кресле, - однако я неловко заерзала; предпочтительнее было бы пересесть на диван у стены.
- Вам она сказала гораздо больше, нежели мне, - произнесла я. - Мистер Рейзен, я пришла к вам в некоторой растерянности. Мне представлялось, что некая семья нанимает меня гувернанткою детям. Тем не менее, прибыв вечером, я обнаружила, что не имею возможности встретиться как с мистером, так и с миссис Уэстерли, что оба они даже не присутствуют в Годлин-холле, а предыдущая гувернантка села в поезд, на котором прибыла я, дабы попасть в Лондон обратным рейсом. Я решительно не понимаю, что происходит.
Мистер Рейзен со вздохом кивнул. Затем улыбнулся мне и как бы пожал плечом.
- Я вполне постигаю, в каком вы замешательстве, мисс Кейн, - сказал он.
- Вы очень точно постигаете мое состояние, сэр.
- Итак, - промолвил он, сложив руки домиком, - чем я могу быть вам полезен?
Я замялась. С какой стати он задал мне этот нелепый вопрос?
- Итак, - отвечала я; в душе моей уже бурлила досада. - Мне дали понять, что вы занимаетесь финансовыми делами поместья.
- Это верно, - согласился он, - я ими занимаюсь. - Тут он резко выпрямился. - А, полагаю, я понял. Вас беспокоит ваше жалованье? У вас нет причин для тревог, мисс Кейн. Вы можете забирать ваше недельное содержание у меня в конторе, по вторникам утром. Крэтчетт все вам приготовит. Бухгалтерские книги у нас в полнейшем порядке.