Позади висело на канатах суденышко менее двенадцати дюймов в ширину, но длиной добрых двадцать пять футов. Благослови Господь Пита, оставляющего ялик на уровне бедер, чтобы удобнее было снять. На сиденье лежала записка: "В следующий понедельник лодка снова будет на стапеле: командная тренировка".
Я скинула кроссовки, взяла со стеллажа у двери весла с гнутыми лопастями, отнесла их на пристань и вернулась за лодкой.
Спустила ялик на воду, поставила ногу на банку, чтобы он не уплыл, вдела весла в уключины. Держа их одной рукой, как пару очень больших палочек для еды, осторожно сошла в лодку и оттолкнулась.
Гребля была для меня чем-то вроде религии, набором помогающих медитации ритуалов. Начиналось все с момента прикосновения, но настоящая магия проявлялась, когда я входила в ритм и гребла в полную силу. Этот спорт еще со студенческих дней успокаивал меня, как ничто другое.
Весла погрузились в воду, скользнули по ней. Я ускоряла темп, напрягая ноги, чувствуя упругий напор воды. Ветер пронизывал меня насквозь при каждом рывке.
Когда ритм установился, я начала испытывать чувство полета. В эти блаженные минуты я парила в пространстве и времени - невесомое тело на бегущей куда-то реке. Моя лодочка мчалась вперед, а я составляла с ней и веслами единое целое. Я закрыла глаза, расплылась в улыбке. Все случившееся сегодня утрачивало значение.
За сомкнутыми веками стало темно, над головой загрохотал транспорт: я прошла под Доннингтонским мостом. Снова выйдя на солнце, я открыла глаза, и в грудь мне тут же уперся холодный вампирский взгляд.
На мосту стояла фигура в длинном развевающемся пальто. Лица я не различала, но судя по росту и ширине плеч, это был Мэтью Клермонт. Опять!
Ругнувшись, я чуть не упустила весло. Городская пристань недалеко - вот бы переправиться на тот берег и съездить вампира веслом по лепной голове. Или, скажем, багром. Обдумывая этот запрещенный и крайне соблазнительный маневр, я увидела на причале стройную женщину в заляпанном краской комбинезоне. Она курила сигарету и говорила по мобильному телефону - не совсем обычное зрелище для пристани города Оксфорда.
Она подняла глаза, и я ощутила толчок. Демон. Женщина, по-волчьи осклабившись, сказала что-то в свой телефон.
Просто ни в какие ворота. Сначала Клермонт, за ним целый хвост разной нечисти. Я отказалась от своего плана и вложила тревогу в греблю, но все удовольствие от лодочной прогулки пропало.
Развернув лодку у таверны "Изида", я заметила Клермонта. Он добрался сюда от Доннингтонского моста - пешком, заметим себе - быстрее, чем я на гоночном ялике.
Сильно нажав на оба весла, я подняла их, как крылья, и подошла к плавучему деревянному причалу таверны. Когда я вылезла, Клермонт уже преодолел двадцать футов лужайки, разделявшие нас. Платформа вместе с лодкой заколебались под его тяжестью.
- Какого черта? - Я прошла по доскам к вампиру. - Зачем вы со своими друзьями преследуете меня? - Я запыхалась после гребли, щеки пылали.
- Они мне не друзья, доктор Бишоп, - нахмурился он.
- Правда? Я не видела столько вампиров, колдунов и демонов в одном месте с тех пор, как тетушки в тринадцать лет вытащили меня на летний языческий фестиваль. Если они не ваши друзья, то почему за вами таскаются? - Я вытерла рукой лоб, откинув назад мокрые волосы.
- Бог мой, - пробормотал вампир. - Выходит, слухи не лгут.
- Какие слухи?
- Вы полагаете, что у этих… созданий есть со мной что-то общее? - В голосе Клермонта, помимо брезгливости, слышалось еще и удивление. - Невероятно.
Я через голову стащила пуловер. Взгляд Клермонта скользнул по моим рукам от ключиц до пальцев, и я почувствовала себя в обычной спортивной одежде голой.
- Да, полагаю. Я училась в Оксфорде и бываю здесь каждый год. Единственный непривычный фактор в этот мой приезд - это вы. Как только вы появились здесь вчера вечером, я лишилась возможности спокойно работать. На меня пялят глаза вампиры и демоны, мне угрожают незнакомые колдуны.
Клермонту, судя по непроизвольному жесту, захотелось взять меня за плечи и потрясти. Я тоже довольно высокая, почти пять футов семь дюймов, но при разговоре с ним мне приходилось запрокидывать голову. Сознавая, насколько он больше и сильнее меня, я отступила назад, скрестила руки и приказала себе-ученому привести нервы в порядок.
- Их интересую не я, доктор, Бишоп, а вы.
- С какой это стати?
- Вы действительно не знаете, почему все демоны, чародеи и вампиры к югу от Мидлендс ходят за вами следом? - недоверчиво спросил Клермонт, глядя на меня так, точно видел впервые.
- Нет. - Я уперлась взглядом в двух человек, пьющих послеобеденную пинту за уличным столиком, - счастье, что они были заняты разговором. - В Оксфорде я читаю старые рукописи, занимаюсь греблей, готовлюсь к конференции и держусь сама по себе - и на этом все. Ничего другого я здесь никогда не делала. У иных нет никакого повода зацикливаться на мне таким образом.
- Подумайте хорошенько, Диана. - Когда он назвал меня по имени, я испытала нечто не совсем понятное, но не страх. - Что именно вы читали недавно? - Он приопустил веки, но от меня не укрылся жадный блеск его глаз.
Тетушки не ошиблись. Мэтью Клермонт чего-то от меня хочет.
Странные глаза, черные в сером ободе, снова уставились на меня.
- Они преследуют вас, потому что думают, что вы нашли нечто давно утраченное, - нехотя объяснил он. - Они хотят получить это назад и верят, что вы можете им помочь.
Я с упавшим сердцем припомнила рукописи, которыми занималась последние несколько дней. Кандидат был только один.
- Откуда вы знаете, что им нужно, если они не ваши друзья?
- Слышал, доктор Бишоп. - Он вернулся к официальной манере обращения. - У меня очень хороший слух, и я довольно наблюдателен. В воскресенье вечером, на концерте, две ведьмы обсуждали третью, американку - она нашла в Бодлианской библиотеке книгу, считавшуюся пропавшей. С тех пор я с беспокойством стал замечать, что в Оксфорде появились новые лица.
- Сейчас Мейбон, вот ведьмы с колдунами и съехались. - Я говорила спокойно, подражая ему, хотя он так и не ответил на мой последний вопрос.
- Дело не в Мейбоне, а в рукописи, - с сардонической улыбкой возразил Клермонт.
- Что вы знаете об "Ашмоле-782"? - спросила я прямо.
- Меньше, чем вы. - Клермонт сощурился и еще больше сделался похож на крупного хищника. - Я эту книгу не видел, а вы ее держали в руках. Где она теперь, доктор Бишоп? Надеюсь, у вас хватило ума не оставлять ее дома?
- Вы думаете, я украла ее? Из Бодли? Да как вы смеете!
- Вчера вечером ее у вас не было, сегодня в библиотеке тоже.
- Вы и впрямь наблюдательны, если углядели это со своего места, - съязвила я. - Если хотите знать, я сдала ее в пятницу. - Да ведь он рылся у меня на столе, с опозданием дошло до меня. - Что же это за рукопись такая, побуждающая ученого совать нос в чужие заметки?
Он поморщился. Я поймала его на горячем, но к триумфу примешивался страх при мысли о том, что этот вампир подобрался ко мне так близко.
- Я это сделал из любопытства, - осклабился он. Сара не обманывала меня: клыков нет.
- Вы не думаете, надеюсь, что я вам поверю.
- Хотите верьте, хотите нет, доктор Бишоп, только будьте настороже. С иными шутки плохи, а уж когда они поймут, что вы не совсем обычная ведьма… - покачал головой Клермонт.
- О чем вы? - Мне стало дурно, от лица отхлынула кровь.
- Для современной ведьмы такой потенциал - редкость, - промурлыкал вампир. - Это пока еще не всем ясно, но я-то вижу. В моменты концентрации от вас исходит свечение - и когда вы сердитесь, тоже. Бывающие в библиотеке демоны скоро это поймут, если еще до сих пор не поняли.
- Спасибо, что предупредили, но ваша помощь мне не нужна. - Я хотела уйти, но он схватил меня за руку выше локтя.
- Не будьте так уверены. Остерегайтесь, прошу вас. - Черты его лица утратили свою правильность - в нем шла какая-то внутренняя борьба. - Особенно, если снова увидите того колдуна.
Я многозначительно посмотрела на его руку. Он отпустил меня и снова опустил веки, прикрывая глаза.
Размеренная гребля на обратном пути не могла больше прогнать тревогу, хотя на реке и на берегу все было вполне нормально. Мимо проплывали какие-то лодки, люди на велосипедах возвращались домой с работы, самая обыкновенная женщина выгуливала собаку.
Вернув лодку в сарай и заперев дверь, я трусцой побежала по буксирной дорожке.
За рекой перед университетской пристанью стоял Мэтью Клермонт.
Я прибавила темп, оглянулась через плечо и увидела, что его там больше нет.
ГЛАВА 5
После обеда, сев на диван у нерастопленного камина, я включила свой ноутбук. Зачем ученому такого масштаба, как Клермонт, понадобилась алхимическая рукопись? Понадобилась настолько, что он весь день просидел в библиотеке наискосок от ведьмы, читая чьи-то старые записи о морфогенезе? Я откопала в кармане сумки его визитную карточку и прислонила к экрану.
В Интернете, продравшись сквозь новости о нераскрытом убийстве и неизбежные баннеры социальных сайтов, я нашла сразу несколько упоминаний о нем: факультетская веб-страница, статья из Википедии, отсылки к другим членам Королевского общества.
Я кликнула на факультет. Так-так. Мэтью Клермонт принадлежал к тем профессорам, которые не выставляют в Сети никаких сведений о себе, даже академического характера. На веб-сайте Йеля можно найти информацию, в том числе и адресную, практически о каждом профессоре, но в Оксфорде частная жизнь, видимо, охраняется куда строже. Неудивительно, что у них вампиры работают.