– Но мы не можем взять женщину с собой.
– Почему это? – вспыхнула Джози, потом неуверенно закончила на языке клана: – Это я… ранила… его. Я охотник.
– Нет, ты не охотник, – поправил ее Харно. – Ты женщина, и тебе здесь нет места.
– Господи! – Джози провела рукой по спутанным волосам, потом со страдальческим выражением лица добавила: – Я… ранила… зверя. Вы бы… умерли, если бы… если…
– И все-таки охота наша, – настаивал Харно. – Леппо и парень должны закончить то, что начали в пещере. Это их дело – мужское дело, а не твое.
– Но… но… – начала Джози и сдалась, не в силах произнести эти ужасные гортанные звуки. Повернувшись к Айвену, она сказала: – Спроси их о копье, которое все еще торчит у него в боку. Оно ведь мое, так? Оно принадлежит мне, и я имею право потребовать его назад.
Айвен, как мог, перевел это, зная, что Леппо следит за каждым словом, хотя смотрел до сих пор только на Джози.
– Парень говорит справедливо, – перебил он, не дав Айвену договорить. – Копье принадлежит женщине, и она имеет на него право.
– Хочешь сказать, что позволишь ей идти с нами? – удивленно спросил Харно.
– Только для того, чтобы получать назад свое, – подтвердил Леппо. – С этого момента она не должна брать в руки никакого другого оружия и принимать участие в охоте. Если она согласна на это, то я скажу, что она должна идти с нами.
– И я, – с готовностью подхватил Арик. Харно задумчиво потер щеку.
– Мне это кажется справедливым, – сказал он наконец и повернулся к Джози. – Ты согласна с тем, что сказал Леппо? Если так, то я не буду стоять у тебя на пути.
– И я не буду, – добавил Орну.
Промолчал только Айвен, который, как и Леппо ждал реакции Джози.
– Я должна оставаться безоружной? Таковы условия сделки? – спросила она у Айвена.
Он кивнул.
– Ты будешь всего лишь наблюдателем.
Он был готов к тому, что она откажется. Он видел, как на ее лице промелькнуло возмущение, но тут же снова сменилось ее обычной насмешливостью, и она рассмеялась.
– Ну что ж, мы же не хотим портить им их детские игры, правда? – сказала она. – Я хочу сказать, что, пожалуй, рановато заводить речь о равноправии.
Ладно, скажи им, что я буду послушной девочкой и не буду вмешиваться, если они так этого хотят.
– Она говорит… – стал переводить Айвен, но Леппо его перебил.
– Пусть говорит сама за себя, – сказал он и с вызовом посмотрел прямо в глаза Джози. – Пусть она скажет, что думает, на человечьем языке.
Она снова рассмеялась и ответила на смеси английского и местного диалекта:
– Ладно, тупица, я… не охотник. Это тебе понятно, или мне для тебя… нарисовать… картинку?
– Твоего слова достаточно, – ответил он, поняв несколько фраз.
– Тогда решено, – сказал Харно. – А теперь нам надо поспешить. – И он указал на солнце, косые лучи которого пробивались сквозь листву. – День начал убывать, а мы должны избавить зверя от боли до того, как сядет солнце.
Пока они собирали оружие, валяющееся на земле, Орну сходил за их вещами. Минут через десять он вернулся, и они вновь двинулись в путь по тенистой долине. Теперь их вели кровавые следы и глубокие отпечатки копыт раненого буйвола.
Сначала зверь держал путь к устью долины, но где-то через километр он вскарабкался на каменистый гребень, где деревья росли пореже. Хотя здесь труднее было скрыться, но следы на каменистой почве были видны хуже, что существенно замедляло погоню.
– А этот зверь умен, – с восхищением отметил Харно, когда следы совсем исчезли.
Поскольку теперь они могли полагаться только на капли крови, им пришлось развернуться веером по всему обрыву в поисках следов. Им так или иначе удавалось их найти, но ближе к вечеру след пропал совсем.