Евгений Войскунский - Очень далекий Тартесс (др. изд,)

Шрифт
Фон

Библиотека приключений продолжается… 1995 год "Плеск звездных морей" - фантастический роман известных мастеров этого жанра, авторов романов "Экипаж "Меконга", "Уp, сын Шама", "Незаконная планета" и других, построенный в форме триады - трех законченных произведений, снизанных единой темой - столкновением мужественного, ищущего человека с новым и неизведанным миром. В подобном столкновении ярко высвечиваются лучшие стороны человеческой натуры - умение преодолеть страх, инерцию привычного существования, способность презреть насиженный уют ради мечты и достижения неведомых земель, немереных звездных просторов. В сборник включен также роман "Очень далекий Тартесс", посвященный загадочной судьбе легендарного города.

Содержание:

  • Очень далёкий Тартесс 1

    • 1. ОТ ФОКЕИ ДО ГЕРАКЛОВЫХ СТОЛБОВ 1

    • 2. ПОЧЕМУ ЛИСА ОТПУСТИЛА ЗАЙЦА? 3

    • 3. ПО ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ 4

    • 4. ГОРГИЙ ВСТРЕВОЖЕН 6

    • 5. ВЛАСТИТЕЛИ ТАРТЕССА 8

    • 6. СУД НАД ПОЭТОМ НИРУЛОМ 10

    • 7. ПИР У ПОЭТА САПРОНИЯ 11

    • 8. НЕДОВОЛЬНЫЕ 13

    • 9. ЗАБОТЫ ВЕРХОВНОГО КАЗНАЧЕЯ 15

    • 10. НА КОШАЧЬЮ ОХОТУ 16

    • 11. ТОРДУЛ И ПАВЛИДИЙ 18

    • 12. В ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЙ ТОЛПЕ 20

    • 13. НОВОЕ МЕСТО – НОВЫЕ ЗНАКОМЫЕ 23

    • 14. "СЛАВА ЦАРЮ ЭХИАРУ!" 26

    • 15. ГОНЕЦ ПАВЛИДИЯ 29

    • 16. СНОВА В ДОМЕ САПРОНИЯ 31

    • 17. ПРАЗДНИК НЕТОНА 33

  • Плеск звездных морей 36

    • Глава первая - БЕГСТВО С ВЕНЕРЫ 36

    • Глава вторая - БЕСПОКОЙНАЯ ЗЕМЛЯ 39

    • Глава третья - ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ 41

    • Глава четвёртая - ФЕЛИКС 45

    • Глава пятая - САПИЕНА НАРУШАЕТ ГРАФИК 47

    • Глава шестая - АНДРА - НАДЕЖДА ЭТНОЛИНГВИСТИКИ 50

    • Глава седьмая - БОРГ 51

    • Глава восьмая - "ЭЛЕФАНТИНА" 53

    • Глава девятая - ЗВЁЗДНЫЕ МОРЯ 54

    • Глава десятая - ОБЛАКО В ШТАНАХ 55

    • Глава одиннадцатая - ЧЕРТЕЖИ МЕЧТЫ 57

    • Глава двенадцатая - РАЗГОВОРЫ ЗА ВЕЧЕРНИМ СТОЛОМ 59

    • Глава тринадцатая - ЖИЗНЬ ПИЛОТСКАЯ 62

    • Глава четырнадцатая - БИО-, ПАРА-, ПСИХО-… 65

    • Глава пятнадцатая - "ТЫ СИЛЬНЫЙ, УЛИСС…" 68

    • Глава шестнадцатая - НА ВЫСОКОМ ВОЛЖСКОМ БЕРЕГУ 71

    • Глава семнадцатая - "СКОЛЬКО МОЖНО ЖИТЬ В СКАФАНДРЕ?.." 73

    • Глава восемнадцатая - ПРОПАВШИЙ ПРАКТИКАНТ 75

    • Глава девятнадцатая - ПЛАНОМЕРНОСТЬ И ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ… 78

    • Глава двадцатая - ПОКА НИКАКИХ УКАЗАНИЙ… 80

    • Глава двадцать первая - СНОВА АНДРА 82

    • Глава двадцать вторая - БОЛЬШОЙ ЭКСПЕРИМЕНТ 84

    • Глава двадцать третья - "ГОТОВЬТЕСЬ К ВСТРЕЧЕ С САБЛЕЗУБЫМ ТИГРОМ!" 85

    • Глава двадцать четвёртая - ПРОЩАНИЕ 87

    • Глава двадцать пятая - ЖЁЛТЫЕ МХИ ВЕНЕРЫ 92

    • Глава двадцать шестая - "Я ПРИЛЕТЕЛ ЗА ТОБОЙ, УЛИСС…" 94

    • Глава двадцать седьмая - ВЫ, СКАЗКИ И МИФЫ ДРЕВНОСТИ… 97

Очень далёкий Тартесс

В древние времена это был большой и богатый город, теперь же это бедное, ничтожное, людьми покинутое место, развалин груда... Но в прежние времена этот город в представлении людей имел такое могущество, такой блеск...

Авиен. Морские берега

– Тартесс? Что-то я не слыхивал о таком городе. Или,

может, действие у вас происходит на другой планете?

– Да нет же, читатель, действие происходит на Земле.

Просто об этом городе мало что известно.

– А что же все-таки известно?

– Античные авторы иногда упоминали Тартесс. В древности

это был очень богатый и даже могучий город на крайнем

западе Ойкумены, как называли греки известный им

населенный мир. Тартесс вел в Средиземноморье обширную

торговлю металлами, особенно оловом. Вы, конечно,

представляете, какое значение для бронзового века имело

олово. Тартесситы привозили олово в слитках с Оловянных

островов, или, как их называли греки, Касситерид. Это

нынешняя Англия.

– Неплохие, видно, были мореходы?

– Да, наверное. А в Тартесс за оловом приходили

критские корабли, потом долгое время с ним монопольно

торговали финикияне, а их сменили греки из Фокеи [Фокея -

древнегреческая колония на побережье Малой Азии].

– Позвольте, а где он, собственно, находился, ваш

Тартесс?

– Точно не известно. Но есть предположение, что он

стоял на юго-западном побережье Испании. Может быть, в

устье Гвадалквивира. Уже в наше время немецкий ученый

Шультен производил там археологические раскопки.

– И нашел?

– Нет, читатель, ничего он, к сожалению, не нашел. Если

и остались руины Тартесса, то, скорее всего, они под

водой. Ведь за два последних тысячелетия уровень океана

повысился на два метра. А может быть, опустился берег.

– И Тартесс погиб от наводнения или землетрясения, вы

хотите сказать?

– Понимаете, неизвестно. Есть предположение, что его

разрушили до основания карфагеняне. Они ненавидели

Тартесс, препятствовали его торговле. Даже выставили в

Гибралтаре морской дозор и не пропускали в Тартесс корабли

греков. Факт тот, что с середины шестого века до нашей эры

Тартесс не существует. Что-то там произошло.

– Понятно. И вы, значит, решили на основании этих

весьма скудных сведений...

– Простите, еще один существенный момент. Некоторые

ученые, и не только древние, полагают, что Тартесс имел

какое-то отношение к Атлантиде. Более того, высказывалось

мнение, что Платонова Атлантида – это и есть Тартесс.

– Гм, Атлантида...

– Вас это смущает, читатель?

– Из того, что вы говорили, я заключил, что мне

предстоит прочесть исторический роман, но если там

Атлантида...

– Давайте сразу договоримся: в романе только фон

исторический. Плавания фокейцев в Иберию, битва при

Алалии, козни Карфагена – все это было. Ну а что касается

самого Тартесса – тут мы дали волю фантазии.

– Выходит, это роман лишь отчасти исторический...

– Но главным образом фантастический. Вы правильно

поняли. Ну что ж, дорогой читатель, давайте поплывем в

Тартесс...

1. ОТ ФОКЕИ ДО ГЕРАКЛОВЫХ СТОЛБОВ

Боги благоприятствовали Горгию. Много тысяч стадиев [стадий – мера длины, равная 177,6 метра] отделяли его корабль от берегов Фокеи, но люди были живы и здоровы. Корабельные бока, плотно сшитые деревянными гвоздями и дорогими бронзовыми скобами, не пропускали воды: двести талантов [талант – древнегреческая единица веса – около 26,2 килограмма] свинца пошло на обшивку, чтобы морской червь не источил, не продырявил корабельного днища.

Горгий поднял голову, посмотрел на парус: хорошо ли наполнен ветром. Ходко бежит корабль, шипит вода, обтекая крутые бока. Восточный ветер дует через все Море с берегов Фокеи, несет корабль к Геракловым Столбам.

Диомед, топая босыми ногами, взбежал на высокую корму, уселся, высыпал на доску горсть разноцветных камешков.

– Сыграем, хозяин?

Горгий не удостоил матроса ответом. Задумчиво теребил бороду, вглядывался в холмистый берег, чуть тронутый зарей. Его горбоносое лицо в слабом свете раннего утра казалось оливковым, ночь запуталась в черной бороде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92