Габриэлла Зевин - Другая Сторона (ЛП) стр 6.

Шрифт
Фон

Лиз ложится на нижнюю койку. Она слышит звуки покидающих свои каюты людей, которые идут по коридорам корабля. Лиз решает дождаться того момента, когда больше не будет слышать людей, и только тогда покинуть свою каюту. Помимо звуков открывающихся и закрывающихся дверей она слышит обрывки разговоров.

Какой-то мужчина говорит: "Немного неловко ходить только в ночных пижамах…"

Потом она слышит женщину: "Надеюсь, здесь есть приличный отель…"

Другая женщина говорит: "Как ты думаешь, я увижу там Хьюби? Ох, как же я соскучилась по нему!"

Лиз задается вопросом, кто такой Хьюби. Она думает, что он, вероятно, мертв, как и все на "Ниле". Мертв, как и она. "Возможно, быть мертвым не так уж и плохо, если ты по-настоящему стар", - думает она, потому что, насколько понимает Лиз, большинство умерших стары. Так что есть хороший шанс встретить новых людей своего возраста. И все люди, которых ты знал до того, как умер, могут быть уже на Другой стороне, или как там называется это место. И может быть, если ты достаточно стар, ты знаешь уже больше мертвых людей, чем живых, и смерть является хорошей вещью, ну или, по крайней мере, не такой уж и плохой. По мнению Лиз, для пожилых людей смерть не сильно отличается от поездки в отпуск во Флориду.

Но Лиз всего пятнадцать, почти шестнадцать, и она не знает никого, кто бы умер, за исключением себя и людей в этом путешествии, конечно. Для Лиз перспектива быть мертвой кажется ужасно одинокой.

***

На пути к пирсу Другой стороны Бетти Блум, женщина, которая разговаривает сама с собой, замечает:

- Жаль, что мы с Элизабет не встречались раньше. Тогда я могла бы сказать: "Помнишь, как мы познакомились?" А мне придется сказать: "Я твоя бабушка. Мы никогда не встречались из-за моей безвременной кончины от рака молочной железы". И, честно говоря, рак - это не лучший повод начать разговор. На самом деле, я думаю, что лучше вообще не упоминать рак. Достаточно сказать, что я умерла. По крайней мере у нас есть что-то общее.

Бетти вздыхает. Машина, следующая за ней, сигналит. Вместо того чтобы прибавить скорость, Бетти улыбается, отъезжает в сторону и позволяет машине проехать.

- Да, я полностью удовлетворена своей скоростью, и если вы хотите ехать быстрее - ради Бога, можете ехать, - добавляет она.

- Жаль, что у меня было мало времени для подготовки к прибытию Элизабет. Странно думать о себе, как о чей-то бабушке, и я совершенно не чувствую себя бабушкой. Мне не нравится печь, вообще не люблю готовить, не люблю салфетки и скатерти. И хотя мне очень нравятся дети, боюсь, я не очень хорошо с ними лажу.

Ради Оливии я обещаю не быть строгой или субъективной. И я обещаю не относиться к Элизабет, как к ребенку. Обещаю, что буду относиться к ней, как к равной. И я обещаю оказывать ей всяческую поддержку. И не задавать слишком много вопросов. В свою очередь, надеюсь, что понравлюсь ей хоть чуть-чуть, несмотря на то, что Оливия могла сказать ей обо мне.

На мгновение Бетти замолкает и думает о том, как там Оливия, ее единственный ребенок.

Прибыв на пирс, Бетти бросает взгляд на свое отражение в зеркале заднего вида и удивляется тому, что видит.

- Не совсем старая, но и не совсем молодая. В самом деле, это странно.

***

Проходит час. Затем другой. Шум в коридорах стихает, а потом и вовсе прекращается. У Лиз появляется план. Может быть, у нее получится проехать зайцем? В конце концов пароход должен отплыть обратно? И если она просто останется, то сможет вернуться к своей прежней жизни. "Может быть, это действительно так просто", - думает Лиз. Может быть, когда она слышала истории о людях, которые побывали на пороге смерти, умерли и вернулись к жизни, которых называют счастливчиками, на самом деле не были ими. Они были теми, кто просто додумался остаться на пароходе.

Лиз представляет свое возвращение домой. Все будут говорить: "Это чудо!" Все газеты будут писать об этом: местная девушка вернулась из мертвых, утверждая, что смерть - это круиз, а не белый свет в конце туннеля. Лиз заключит контракт на книгу ("Мертвая девочка", автор Элизабет Холл) и фильм ("Желая выжить: история Элизабет М. Холл") и появится на шоу Опры для продвижения книги и фильма.

Лиз видит, как дверная ручка поворачивается и дверь начинает открываться. Не думая ни о чем, она быстро прячется под кроватью. Со своего места она видит мальчика примерно одного возраста с ее братом, одетого в белый костюм капитана с золотыми эполетами. Он садится на нижнюю койку и, кажется, совсем не замечает Лиз.

Единственное движение мальчика - покачивание ног. Лиз замечает, что ноги едва достигают пола. Ей открывается прекрасный вид на его подошвы. Кто-то черным маркером написал "Л" на левой и "П" на правой подошве.

Наконец, он произносит:

- Я ждал, когда ты представишься, - говорит он с необычайно зрелой для ребенка интонацией, - но я не могу ждать весь день.

Лиз молчит.

- Я - капитан, - говорит он, - и тебя не должно здесь быть.

Лиз все еще молчит. Она задерживает дыхание и пытается не издать ни единого звука.

- Да, девочка под кроватью. Капитан обращается к тебе.

- Капитан чего?

- Капитан парохода "Нил", естественно.

- Ты выглядишь слишком молодо для капитана.

- Уверяю тебя, мой опыт и квалификация являются образцовыми. Я был капитаном примерно сто лет.

"Что за комедиант", - думает Лиз.

- Сколько тебе лет?

- Семь, - отвечает капитан с достоинством.

- Разве семь - не слишком молодой возраст для капитана?

Капитан кивает.

- Безусловно, - признает он. - Я должен спать после обеда. Скорее всего, в следующем году я уйду в отставку.

- Я хочу вернуться обратно, - произносит Лиз.

- Это судно идет только в одном направлении.

Лиз выглядывает из-под кровати.

- В этом нет смысла. Он должен вернуться, так или иначе.

- Я не устанавливаю правила, - отвечает капитан.

- Какие правила? Я умерла.

- Если ты думаешь, что смерть дает тебе полную свободу действий, то ты ошибаешься. Смертельно ошибаешься, - добавляет он мгновением позже. Он смеется над плохим каламбуром, а затем резко останавливается. - Давай ты отбросишь свое недоверие на минуту и представишь, что смогла все-таки вернуться на Землю. Как думаешь, что произойдет?

Лиз выползает из-под кровати.

- Я думаю, что вернулась бы к своей прежней жизни, не так ли?

Капитан качает головой:

- Нет, у тебя бы не было тела, чтобы вернуться. Ты превратилась бы в призрака.

- Ну, может быть, это не так уж и плохо.

- Поверь мне. Я знаю многих, кто пытался, и это не то, к чему стоит стремиться. В конце концов ты бы сошла с ума, и все, кого ты любишь, тоже бы сдвинулись. Мой тебе совет - сойди с корабля.

Глаза Лиз снова наполняются слезами. "Смерть делает человека сентиментальным", - думает она, вытирая глаза тыльной стороной ладони.

Капитан достает из кармана платок и протягивает ей. Платок сшит из тончайшего, мягчайшего хлопка, больше похожего на бумагу, чем на ткань, и на нем вышито слово "Капитан". Лиз сморкается. У ее отца были носовые платки. От воспоминания на глаза снова наворачиваются слезы

- Не плачь. Здесь не так уж плохо.

Лиз качает головой:

- Это всего лишь пыль из-под кровати. Попала в глаза.

Она возвращает платок капитану.

- Оставь себе. Он тебе, вероятно, снова понадобится. - Он встает с идеальной выправкой военного, но его голова доходит Лиз лишь до груди. - Я надеюсь, ты уйдешь в ближайшие пять минут. Ты же не хочешь остаться.

С этими словами он закрывает за собой дверь каюты.

Лиз обдумывает слова этого маленького, странного мальчика. Как бы сильно она ни жаждала встречи с семьей и друзьями, у нее нет никакого желания становиться призраком. Она не хочет причинять еще большую боль людям, которых любит. Лиз знает, что есть только одна вещь, которую можно сделать.

Она смотрит в иллюминатор в последний раз. Солнце почти село, и на мгновение Лиз задумывается, светит ли здесь то же солнце, что и дома.

***

Единственный человек на пристани - Бетти Блум. И хотя Лиз никогда раньше не видела Бетти, но что-то в этой женщине неуловимо напоминает ей маму. Бетти замечает Лиз и стремительно идет к ней решительным шагом.

- Добро пожаловать, Элизабет. Я так долго ждала встречи с тобой. - Женщина крепко обнимает Лиз, а та стремится как можно быстрее высвободиться. - Как ты похожа на Оливию.

- Откуда вы знаете мою мать? - требует ответа Лиз.

- Потому что я ее мама, твоя бабушка Бетти, но мы с тобой никогда не встречались. Я умерла еще до твоего рождения.

Бабушка Бетти снова обнимает Лиз.

- Тебя назвали в мою честь. Мое полное имя - Элизабет, но меня всегда называли Бетти.

- Но как это возможно? Как вы можете быть моей бабушкой, если выглядите, как мамина ровесница?

- Добро пожаловать на Другую сторону, - смеется бабушка Бетти, указывая на большой баннер над пирсом.

- Я не понимаю.

- Здесь никто не стареет, все становятся моложе. Не волнуйся, они объяснят тебе все, когда ты освоишься.

- Я буду становиться моложе? Но мне потребовалось так много времени, чтобы стать пятнадцатилетней!

- Не волнуйся, дорогая, в конце концов ты разберешься. Тебе понравится здесь.

Ясное дело, что Лиз не так уж в этом уверена.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке