Филип Дик - Бегущий по лезвию бритвы (сборник) стр 43.

Шрифт
Фон

Айран Декард задумчиво трогала указательным пальцем наборный диск пенфилдовского генератора. Трогала, но ничего не набирала. Она чувствовала себя слишком больной и разбитой, чтобы хотеть хоть что–нибудь. Вчерашнее несчастье безнадежно омрачило будущее и все возможности, таившиеся в нем прежде. Будь Рик сейчас дома, вяло думала она, он бы заставил меня набрать 3, чтобы потом я сама захотела набрать что–нибудь хорошее, ну, скажем, через край выплескивающуюся радость, а если не ее, то хотя бы 888, желание смотреть телевизор вне зависимости, что там показывают. А правда, что там показывают? И куда это делся Рик? Ничего, скоро вернется, летит уже, наверное, домой… Или не летит, подумала она и отчетливо ощутила, как кости ее усыхают от старости.

И тут же услышала громкий стук в дверь.

Айран уронила на пол инструкцию по эксплуатации "Пенфилда" и бросилась к двери, облегченно думая: "Теперь мне не нужно ничего набирать, у меня есть все, что нужно - если только это он".

- Привет, - сказал Рик, входя в распахнувшуюся перед ним дверь.

Он выглядел так, словно ночевал в каком–то мусорном баке - ссадина на щеке, грязная, перемятая одежда, волосы, спекшиеся от пыли. Та же самая тусклая корка пыли облепила его руки, его лицо, каждый миллиметр его тела - за исключением глаз, распахнутых в тихом, благоговейном изумлении.

Он похож, подумала Айран, на мальчишку, прибежавшего под вечер домой, чтобы умыться и отдохнуть и рассказать о чудесах проведенного в играх дня.

- Я совсем тебя заждалась, - сказала она.

- А у меня тут кое–что есть.

Рик держал в руках большую картонную коробку, держал с почти комичной осторожностью, словно там находилось нечто очень хрупкое и ценное.

- Я сварю тебе кофе.

Подойдя к плите, Айран нажала кофейную кнопку и уже через пару секунд поставила на кухонный стол большую дымящуюся кружку.

Рик сел, так и не выпустив коробки из рук; его лицо сияло все тем же благоговейным изумлением; за долгие годы семейной жизни Айран ни разу не видела мужа таким. Было ясно, что сегодня, за время его отлучки, случилось что–то необычное. И вот теперь он вернулся и принес с собой коробку, где и находится, надо думать, объяснение того, что с ним случилось.

- Я буду спать, - объявил Рик. - Весь день. Я звонил Гарри Брайанту и получил указание не ходить сегодня на работу, хорошенько отдохнуть. Чем я и намерен заняться.

Он поставил коробку на стол и с явной неохотой, только чтобы не обидеть жену, начал пить кофе.

- Слушай, Рик, а что у тебя в этой коробке? - спросила Айран.

- Жаба.

- А можно посмотреть?

Рик отставил недопитую кружку, развязал коробку и торжественно снял с нее крышку.

- Ой, - испуганно вскрикнула Айран. - А она не кусается?

- Да ты не бойся, возьми ее в руки, - улыбнулся Рик. - Эти твари совсем безвредные, у них и зубов–то нет.

Айран проглотила комок тошноты и послушно приняла из рук мужа холодное, слабо трепыхающееся тельце.

- А я–то считала их вымершими, - сказала она и перевернула жабу на спину, заинтересовавшись ее лапками. - А они тоже скачут, как лягушки? Она не выскочит у меня из рук?

- Нет, - покачал головой Рик, - у жабы слишком слабые лапы. Это и есть главная разница между жабой и лягушкой - это и вода. Лягушка всегда держится поближе к воде, а жаба может жить даже в пустыне. Вот и эту я тоже нашел в пустыне, на задворках Орегона, где ничто уже и не живет. Дай ее сюда.

Он протянул руку, но тем временем Айран успела обнаружить нечто неожиданное. Все так же держа жабу вверх тормашками, она покопалась ногтем в ее брюхе и вскрыла крошечную управляющую панель.

- О–о–о. - Все ликование сползло с лица Рика, как плохо надетая маска. - Да, понятно. - Поникший и несчастный, он посадил фальшивую жабу себе на ладонь, подергал ее за лапы, словно пытаясь что–то сообразить, а затем вернул на прежнее место, в коробку. - Не понимаю, как могла она оказаться в таком безлюдном месте. Ведь не сама же она прискакала, кто–то ее подбросил, вот только кто и зачем?

- Лучше мне было промолчать, не говорить тебе, что она электрическая.

Чувствуя себя насквозь виноватой, Айран положила руку ему на плечо.

- Нет, - покачал головой Рик, - я рад, что узнал. Точнее говоря, все–таки лучше, что я теперь знаю.

- А ты не хочешь воспользоваться пенфилдовским генератором? Набери что–нибудь хорошее и успокоишься. Ты же в прекрасных отношениях с этим устройством, мне такие и не снились.

- Ничего, обойдусь. - Рик потряс головой, словно пытаясь прочистить себе мозги. - Этот паук, которого Мерсер дал недоумку Изидору, он ведь тоже, наверное, был искусственный. Впрочем, это не так уж и важно. Электрические существа тоже живут своей жизнью - жалконькой, но жизнью.

- Ты совсем измученный, - сказала Айран. - Словно сто миль пешком прошагал.

- Да, - кивнул Рик. - Это был долгий и трудный день.

- Ложись тогда и спи.

- Так, значит, все это кончено? - Он смотрел на Айран с каким–то наивным доверием, словно его собственные слова утратили всякую надежность и не станут правдой, пока она с ними не согласится.

- Да, - сказала Айран, - все уже кончилось.

- Господи, - вздохнул Рик, - это задание превратилось в настоящий марафон. Как только я влез в него, пути назад уже не было. Оно тащило меня силком, пока я не добрался до этих Бейти, а потом вдруг оказалось, что делать–то больше и нечего. И вот тут–то… - Он помедлил, явно изумленный тем, что собирался сказать. - Тут–то и началось самое плохое. После того как я все кончил. Я не мог остановиться, потому что тогда, если бы я остановился, не осталось бы вообще ничего. Тем утром ты это верно сказала, что я - пустое место, грубый коп с грубыми копешными грабками.

- Я сказала не совсем так, - улыбнулась Айран, - и вообще я так больше не думаю. Я просто радуюсь, что ты вернулся домой.

Она поцеловала Рика, и его лицо вспыхнуло радостью, почти такой же, как прежде, до того как он увидел, что жаба электрическая.

- Ты думаешь, все это было неправильно? - спросил он. - То, что я сделал за вчерашний день?

- Нет, я так не думаю.

- А вот Мерсер сказал, что это неправильно и что все равно я должен это делать. Странно все как–то получается. Бывает, что лучше делать что–то неправильное, чем правильное.

- На нас лежит проклятье, - сказала Айран. - Вот об этом–то Мерсер и говорит.

- Пыль? - попытался угадать Рик.

- Убийцы, нашедшие Мерсера на шестнадцатом году его жизни, сказали ему, что он уже больше не сможет поворачивать время и возвращать к жизни умершие существа. Поэтому теперь он только и может, что двигаться вместе с жизнью, идти туда, куда идет она, - к смерти. А убийцы швыряют камни. Это они, хотя их и не видно. Так и продолжают его преследовать. Ну а заодно и всех нас. Это что, кто–то из них посадил тебе эту ссадину?

- Да, - устало кивнул Рик.

- Так ты ляжешь сейчас? А я поставлю твоего "Пенфилда" на 670.

- А что это такое? - спросил Рик.

- Долгий, заслуженный покой.

Рик встал на гудящие от усталости ноги и побрел в спальню. Его растерянное лицо напоминало поле, на котором разразилась, а после утихла упорная, кровавая битва.

- Долгий, заслуженный покой, - повторил он и, как был в одежде, растянулся на белоснежной простыне, обильно осыпав ее серой прилипчивой пылью.

Тут и "Пенфилд" ни к чему, подумала Айран и нажимом кнопки сделала окна непрозрачными.

Серенький свет, сочившийся с улицы, мгновенно померк, но к этому времени Рик уже спал.

Айран посидела немного рядом с кроватью - на случай, если Рик проснется от какого–нибудь приснившегося кошмара, как то с ним нередко бывало. Убедившись, что муж надежно уснул, она вернулась на кухню.

В стоявшей на столе коробке шуршала и скреблась электрическая жаба. Надо бы узнать, подумала Айран, как за ней ухаживают и что она "ест". Электрических мушек, наверное.

Раскрыв телефонную книгу на "Желтых страницах", она нашла раздел "Животные электрические, предметы для обслуживания", набрала один из номеров и сказала ответившей продавщице:

- Я хочу заказать у вас фунт искусственных мух, которые летают и жужжат, как настоящие.

- Простите, мэм, это вам для электрической черепахи?

- Для жабы, - сказала Айран.

- Тогда я могла бы предложить вам смесь из самых разнообразных ползающих и летающих насекомых, в числе которых будут даже…

- Я ограничусь мухами, - сказала Айран. - И хорошо бы с доставкой. Мой муж сейчас спит, и я не хочу никуда уходить, чтобы с ним ничего не случилось.

- Вашей жабе, - сказала продавщица, - очень пригодится постоянно пополняющаяся лужа, если только это не рогатая жаба, на каковой случай у нас имеется набор, состоящий из песка, разноцветных камешков и кусочков стерильных органических отбросов. И если вы намерены кормить ее регулярно, я бы посоветовала вам поручить нашему отделу обслуживания периодически производить регулировку ее языка. Для жабы это жизненно важно.

- Спасибо, - кивнула Айран, - так я и сделаю. Я хочу, чтобы эта жаба действовала безукоризненно, мой муж очень к ней привязался.

Она продиктовала продавщице адрес и повесила трубку.

И уж тогда, сбросив с плеч последнюю заботу, наконец–то заварила себе кофе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора