Берроуз Эдгар Райс - Марсианские империи стр 17.

Шрифт
Фон

На полу ангара в беспорядке были свалены тысячи предметов: бочки, корзины, ящики, детали, инструменты. Среди такого количества вещей трудно было обнаружить меня, пока я не двигался. Я прятался за большим ящиком, обдумывая, как поступить, если меня обнаружат. Вошедшие медленно приближались к центру ангара. Теперь они были напротив моего убежища и прошли мимо. Я взглянул на открытую дверь, через которую они вошли. Казалось, там, за дверью, больше никого нет. Очевидно, эти двое были сторожами и услышали шум.

И тут я решился: вышел из своего убежища и встал между ними и открытой дверью, двигаясь осторожно, чтобы они не услышали меня. Затем я заговорил:

- Не двигайтесь, и вы будете в безопасности.

Они замерли на месте, как будто в них выстрелили.

- Стойте на месте, - приказал я.

- Кто ты? - спросил один из них.

- Неважно. Отвечайте на мои вопросы, и я не причиню вам вреда.

- Не причинишь нам вреда? - сказал он. - Ты один, а нас двое! - Затем он прошептал своему товарищу: - Идем!

Обнажив мечи, они двинулись ко мне.

- Подождите! - воскликнул я. - Я не хочу убивать вас. Я хочу только кое-что узнать, а после этого уйду.

- Он не хочет убивать нас! - закричал один из охранников. - Идем! - приказал он своему товарищу. - Ты заходи слева, я нападу на него справа. Он не хочет убивать нас, да?

Иногда мне кажется, что мои победы в бесчисленных смертельных схватках не зависят от меня. Мне, как и моим противникам, начинает казаться, что мой сверкающий меч живет своей собственной жизнью и движется со скоростью, недоступной обыкновенному человеку. Так было и в этот раз. Когда эти двое напали на меня с разных сторон, мой меч так быстро парировал их удары, что их глаза не успевали проследить за ним. Первый упал с разбитым черепом, как только оказался в пределах досягаемости моего меча. В то же мгновение я ударил второго в плечо, потом сделал шаг назад. Правая рука его безжизненно повисла. Он не мог бежать: я был между ним и дверью, и он стоял, ожидая, что я проткну ему сердце.

- Я не хочу убивать тебя, - повторил я ему. - Отвечай на мои вопросы правдиво, и я сохраню тебе жизнь.

- Кто ты и что ты хочешь знать? - спросил он.

- Неважно, кто я. Отвечай, когда улетел корабль Гар Нала?

- Две ночи назад.

- Кто был на борту?

- Гар Нал и Ур Джан.

- Никого больше?

- Нет.

- Куда они направились?

- Откуда я могу знать?

- Для тебя было бы лучше, если бы ты знал. О чем они говорили?

- Они собирались встретить другой корабль где-то возле Гелиума и принять на борт еще какого-то человека.

- Они похитили кого-то, чтобы получить выкуп?

- Думаю, что так.

- И ты не знаешь, кто это?

- Нет.

- Где они собирались спрятать похищенного?

- В таком месте, где его никто не сможет найти, - сказал он.

- Где это?

- Я слышал слова Гар Нала, что они полетят на Турию.

Я получил всю информацию, которой располагал этот человек. Тогда я велел ему открыть маленькую дверь, ведущую из ангара. Я вышел на крышу и подождал, пока он закроет дверь. Тогда я пересек крышу и спрыгнул со стены на улицу.

Возвращаясь к дому Фал Сиваса, я обдумал положение. Мои шансы на успех были невелики, и чем бы ни кончилось мое приключение, его успех или неудача зависели только от меня.

Я задержался в общественном доме, разыскивая Джат Ора, с беспокойством ожидавшего моего возвращения. Помещение теперь было полно посетителей, разговаривать там было невозможно, поэтому мы направились в столовую, где мы встречались с Рапасом. Отыскав свободный столик, я коротко рассказал ему, что произошло с тех пор, как мы прибыли в Зодангу.

- А теперь, - в заключение сказал я, - надеюсь, что уже сегодня ночью мы сможем вылететь на Турию. Когда мы разойдемся, отправляйся в ангар и возьми наш флайер. Следи за патрульными кораблями. Если сумеешь выбраться из города, двигайся прямо на запад по тридцатой параллели сотню хаадов. Жди меня там, если в течение двух дней меня не будет, можешь действовать по своему усмотрению.

12. "Мы оба должны умереть"

Турия! Она всегда занимала мое воображение. Теперь же, расставшись с Джат Ором на улице, я смотрел на нее, низко висевшую надо мной в небе, и все мои мысли были только о ней. Где-то между ее сверкающим оком и Марсом удивительный корабль нес мою утерянную любовь к неизвестной судьбе.

Каким безнадежным должно было казаться ей ее положение, ведь она не подозревала о том, что тот, кто ее любит, знает, что она украдена и ему известно место ее заключения. Скорее всего, она сама не догадывалась, где ее прячут. Как мне хотелось передать ей весточку!

Вот о чем я думал, направляясь к дому Фал Сиваса, но даже погруженный в свои мысли, был постоянно настороже, так что звуки шагов на улице, которую я пересекал, не остались незамеченными мною. Вскоре я убедился, что меня преследуют, но не подал вида, пока не стало ясно, что меня догоняют. Я быстро повернулся. Человек, преследовавший меня, проговорил:

- Это я, Рапас. Где ты был? Я уже два дня ищу тебя.

- Что же тебе нужно от меня? Говори быстрее, Рапас, я спешу.

Он колебался. Я видел, что он нервничает. Казалось, он хочет что-то сказать, но не знает, с чего начать.

- Ну, видишь ли, - начал он неуверенно, - мы не виделись несколько дней, и я хотел просто поболтать. Пойдем, посидим в столовой.

- Я только что поел, - ответил я.

- Как старый Фал Сивас? - спросил он. - Ты узнал что-нибудь новое?

- Ничего, - солгал я. - А ты?

- О, пустяки, я думаю, что это всего лишь слухи. Говорят, Ур Джан похитил принцессу Гелиума.

Я видел, что он внимательно следит за моей реакцией.

- Неужели? - спросил я. - В таком случае, я не хотел бы находиться на месте Ур Джана, когда он попадет в руки людей из Гелиума.

- Он не попадет в их руки, - сказал Рапас. - Он увез ее туда, где ее никогда не найдут.

- Надеюсь, он получит все ему полагающееся, если не причинит ей вреда.

- Повернувшись, я собрался уходить.

- Ур Джан не причинит ей вреда, если будет заплачен выкуп, - сказал Рапас.

- Выкуп? - поинтересовался я. - И чего же будет стоить принцесса Гелиума?

- Ур Джан возьмет не много. Он просит всего лишь два корабля, нагруженных сокровищами: столько золота и драгоценных камней, сколько могут вместить два больших корабля.

- Он известил ее людей о своем требовании?

- Мой друг знает человека, который знаком с одним из убийц Ур Джана, - объяснил Рапас. - Таким путем можно будет установить связь с убийцами.

Итак, он проговорился. Я засмеялся бы, если бы не беспокоился так о Дее Торис. Ситуация прояснилась. Ур Джан и Рапас были убеждены, что я - либо Джон Картер, либо один из его агентов, и Рапасу было поручено вести переговоры между похитителями и мной.

- Очень интересно, - сказал я, - но меня это не касается. Я должен идти. Доброй ночи, Рапас.

Оставив Крысу в полном недоумении, я продолжил свой путь к дому Фал Сиваса. Теперь он не был уверен, что я - Джон Картер или один из его агентов, иначе я проявил бы больший интерес к его сообщению. Но ведь он не сказал мне ничего такого, чего бы я не знал, поэтому во мне ничто не вызвало возбуждения или удивления. Возможно, теперь уже было все равно, знает ли Рапас, кто я такой, или нет, но в борьбе с такими людьми мне хотелось бы скрыть свою личность, обмануть их и всегда знать немного больше, чем они.

Вновь Гамас впустил меня, когда я достиг мрачного каменного дома, в котором обитал Фал Сивас. Я обошел его и двинулся по длинному коридору, ведущему на верхний этаж; он последовал за мной.

- Куда ты идешь? - спросил он. - В свою квартиру?

- Нет, я иду к Фал Сивасу.

- Он очень занят. Его нельзя беспокоить.

- У меня для него сообщение.

- Оно подождет до завтрашнего утра.

- Ты раздражаешь меня, Гамас, - сказал я. - Убирайся и займись своими делами.

Он разъярился и схватил меня за руку.

- Я здесь распоряжаюсь! - закричал он. - И ты обязан мне повиноваться. Ты только…

- …только убийца, - закончил я за него и положил руку на рукоять меча.

- Ты не посмеешь! - вскричал он.

- Неужели? Ты меня не знаешь, Гамас. Меня нанял Фал Сивас, и я подчиняюсь только ему. Он приказал мне немедленно доложить. Если для этого понадобится убить тебя, я это сделаю.

- Я только предупредил тебя, - сказал он испуганно. - Фал Сивас в лаборатории. Если ему мешают во время работы, он приходит в ярость и может сам убить тебя. С твоей стороны было бы разумнее подождать, пока он не пошлет за тобой.

- Спасибо, Гамас, - сказал я. - Но я увижусь с Фал Сивасом теперь же. Спи спокойно.

Повернувшись, я продолжил путь по коридору, затем вверх по пандусу. Он не пошел за мной. Я подошел к двери лаборатории, постучал в нее и затем открыл. Фал Сиваса здесь не было, но я слышал его голос, доносившийся из-за маленькой двери в противоположном углу комнаты.

- Кто там? Чего тебе нужно? Уходи и не беспокой меня! - кричал он.

- Это я, Вандор. Мне нужно видеть тебя немедленно.

- Нет, уходи. Увидимся утром!

- Увидимся сейчас же, - возразил я. - Я иду к тебе.

Я был на полпути к двери, когда она открылась и Фал Сивас, бледный от гнева, вошел в комнату и закрыл дверь за собой.

- Как ты смеешь? - закричал он.

- Корабля Гар Нала нет в ангаре, - сказал я. Это, казалось, привело его в чувство, но не уменьшило гнева, только направило его в другое русло.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке