На полу ангара в беспорядке были свалены тысячи предметов: бочки, корзины, ящики, детали, инструменты. Среди такого количества вещей трудно было обнаружить меня, пока я не двигался. Я прятался за большим ящиком, обдумывая, как поступить, если меня обнаружат. Вошедшие медленно приближались к центру ангара. Теперь они были напротив моего убежища и прошли мимо. Я взглянул на открытую дверь, через которую они вошли. Казалось, там, за дверью, больше никого нет. Очевидно, эти двое были сторожами и услышали шум.
И тут я решился: вышел из своего убежища и встал между ними и открытой дверью, двигаясь осторожно, чтобы они не услышали меня. Затем я заговорил:
- Не двигайтесь, и вы будете в безопасности.
Они замерли на месте, как будто в них выстрелили.
- Стойте на месте, - приказал я.
- Кто ты? - спросил один из них.
- Неважно. Отвечайте на мои вопросы, и я не причиню вам вреда.
- Не причинишь нам вреда? - сказал он. - Ты один, а нас двое! - Затем он прошептал своему товарищу: - Идем!
Обнажив мечи, они двинулись ко мне.
- Подождите! - воскликнул я. - Я не хочу убивать вас. Я хочу только кое-что узнать, а после этого уйду.
- Он не хочет убивать нас! - закричал один из охранников. - Идем! - приказал он своему товарищу. - Ты заходи слева, я нападу на него справа. Он не хочет убивать нас, да?
Иногда мне кажется, что мои победы в бесчисленных смертельных схватках не зависят от меня. Мне, как и моим противникам, начинает казаться, что мой сверкающий меч живет своей собственной жизнью и движется со скоростью, недоступной обыкновенному человеку. Так было и в этот раз. Когда эти двое напали на меня с разных сторон, мой меч так быстро парировал их удары, что их глаза не успевали проследить за ним. Первый упал с разбитым черепом, как только оказался в пределах досягаемости моего меча. В то же мгновение я ударил второго в плечо, потом сделал шаг назад. Правая рука его безжизненно повисла. Он не мог бежать: я был между ним и дверью, и он стоял, ожидая, что я проткну ему сердце.
- Я не хочу убивать тебя, - повторил я ему. - Отвечай на мои вопросы правдиво, и я сохраню тебе жизнь.
- Кто ты и что ты хочешь знать? - спросил он.
- Неважно, кто я. Отвечай, когда улетел корабль Гар Нала?
- Две ночи назад.
- Кто был на борту?
- Гар Нал и Ур Джан.
- Никого больше?
- Нет.
- Куда они направились?
- Откуда я могу знать?
- Для тебя было бы лучше, если бы ты знал. О чем они говорили?
- Они собирались встретить другой корабль где-то возле Гелиума и принять на борт еще какого-то человека.
- Они похитили кого-то, чтобы получить выкуп?
- Думаю, что так.
- И ты не знаешь, кто это?
- Нет.
- Где они собирались спрятать похищенного?
- В таком месте, где его никто не сможет найти, - сказал он.
- Где это?
- Я слышал слова Гар Нала, что они полетят на Турию.
Я получил всю информацию, которой располагал этот человек. Тогда я велел ему открыть маленькую дверь, ведущую из ангара. Я вышел на крышу и подождал, пока он закроет дверь. Тогда я пересек крышу и спрыгнул со стены на улицу.
Возвращаясь к дому Фал Сиваса, я обдумал положение. Мои шансы на успех были невелики, и чем бы ни кончилось мое приключение, его успех или неудача зависели только от меня.
Я задержался в общественном доме, разыскивая Джат Ора, с беспокойством ожидавшего моего возвращения. Помещение теперь было полно посетителей, разговаривать там было невозможно, поэтому мы направились в столовую, где мы встречались с Рапасом. Отыскав свободный столик, я коротко рассказал ему, что произошло с тех пор, как мы прибыли в Зодангу.
- А теперь, - в заключение сказал я, - надеюсь, что уже сегодня ночью мы сможем вылететь на Турию. Когда мы разойдемся, отправляйся в ангар и возьми наш флайер. Следи за патрульными кораблями. Если сумеешь выбраться из города, двигайся прямо на запад по тридцатой параллели сотню хаадов. Жди меня там, если в течение двух дней меня не будет, можешь действовать по своему усмотрению.
12. "Мы оба должны умереть"
Турия! Она всегда занимала мое воображение. Теперь же, расставшись с Джат Ором на улице, я смотрел на нее, низко висевшую надо мной в небе, и все мои мысли были только о ней. Где-то между ее сверкающим оком и Марсом удивительный корабль нес мою утерянную любовь к неизвестной судьбе.
Каким безнадежным должно было казаться ей ее положение, ведь она не подозревала о том, что тот, кто ее любит, знает, что она украдена и ему известно место ее заключения. Скорее всего, она сама не догадывалась, где ее прячут. Как мне хотелось передать ей весточку!
Вот о чем я думал, направляясь к дому Фал Сиваса, но даже погруженный в свои мысли, был постоянно настороже, так что звуки шагов на улице, которую я пересекал, не остались незамеченными мною. Вскоре я убедился, что меня преследуют, но не подал вида, пока не стало ясно, что меня догоняют. Я быстро повернулся. Человек, преследовавший меня, проговорил:
- Это я, Рапас. Где ты был? Я уже два дня ищу тебя.
- Что же тебе нужно от меня? Говори быстрее, Рапас, я спешу.
Он колебался. Я видел, что он нервничает. Казалось, он хочет что-то сказать, но не знает, с чего начать.
- Ну, видишь ли, - начал он неуверенно, - мы не виделись несколько дней, и я хотел просто поболтать. Пойдем, посидим в столовой.
- Я только что поел, - ответил я.
- Как старый Фал Сивас? - спросил он. - Ты узнал что-нибудь новое?
- Ничего, - солгал я. - А ты?
- О, пустяки, я думаю, что это всего лишь слухи. Говорят, Ур Джан похитил принцессу Гелиума.
Я видел, что он внимательно следит за моей реакцией.
- Неужели? - спросил я. - В таком случае, я не хотел бы находиться на месте Ур Джана, когда он попадет в руки людей из Гелиума.
- Он не попадет в их руки, - сказал Рапас. - Он увез ее туда, где ее никогда не найдут.
- Надеюсь, он получит все ему полагающееся, если не причинит ей вреда.
- Повернувшись, я собрался уходить.
- Ур Джан не причинит ей вреда, если будет заплачен выкуп, - сказал Рапас.
- Выкуп? - поинтересовался я. - И чего же будет стоить принцесса Гелиума?
- Ур Джан возьмет не много. Он просит всего лишь два корабля, нагруженных сокровищами: столько золота и драгоценных камней, сколько могут вместить два больших корабля.
- Он известил ее людей о своем требовании?
- Мой друг знает человека, который знаком с одним из убийц Ур Джана, - объяснил Рапас. - Таким путем можно будет установить связь с убийцами.
Итак, он проговорился. Я засмеялся бы, если бы не беспокоился так о Дее Торис. Ситуация прояснилась. Ур Джан и Рапас были убеждены, что я - либо Джон Картер, либо один из его агентов, и Рапасу было поручено вести переговоры между похитителями и мной.
- Очень интересно, - сказал я, - но меня это не касается. Я должен идти. Доброй ночи, Рапас.
Оставив Крысу в полном недоумении, я продолжил свой путь к дому Фал Сиваса. Теперь он не был уверен, что я - Джон Картер или один из его агентов, иначе я проявил бы больший интерес к его сообщению. Но ведь он не сказал мне ничего такого, чего бы я не знал, поэтому во мне ничто не вызвало возбуждения или удивления. Возможно, теперь уже было все равно, знает ли Рапас, кто я такой, или нет, но в борьбе с такими людьми мне хотелось бы скрыть свою личность, обмануть их и всегда знать немного больше, чем они.
Вновь Гамас впустил меня, когда я достиг мрачного каменного дома, в котором обитал Фал Сивас. Я обошел его и двинулся по длинному коридору, ведущему на верхний этаж; он последовал за мной.
- Куда ты идешь? - спросил он. - В свою квартиру?
- Нет, я иду к Фал Сивасу.
- Он очень занят. Его нельзя беспокоить.
- У меня для него сообщение.
- Оно подождет до завтрашнего утра.
- Ты раздражаешь меня, Гамас, - сказал я. - Убирайся и займись своими делами.
Он разъярился и схватил меня за руку.
- Я здесь распоряжаюсь! - закричал он. - И ты обязан мне повиноваться. Ты только…
- …только убийца, - закончил я за него и положил руку на рукоять меча.
- Ты не посмеешь! - вскричал он.
- Неужели? Ты меня не знаешь, Гамас. Меня нанял Фал Сивас, и я подчиняюсь только ему. Он приказал мне немедленно доложить. Если для этого понадобится убить тебя, я это сделаю.
- Я только предупредил тебя, - сказал он испуганно. - Фал Сивас в лаборатории. Если ему мешают во время работы, он приходит в ярость и может сам убить тебя. С твоей стороны было бы разумнее подождать, пока он не пошлет за тобой.
- Спасибо, Гамас, - сказал я. - Но я увижусь с Фал Сивасом теперь же. Спи спокойно.
Повернувшись, я продолжил путь по коридору, затем вверх по пандусу. Он не пошел за мной. Я подошел к двери лаборатории, постучал в нее и затем открыл. Фал Сиваса здесь не было, но я слышал его голос, доносившийся из-за маленькой двери в противоположном углу комнаты.
- Кто там? Чего тебе нужно? Уходи и не беспокой меня! - кричал он.
- Это я, Вандор. Мне нужно видеть тебя немедленно.
- Нет, уходи. Увидимся утром!
- Увидимся сейчас же, - возразил я. - Я иду к тебе.
Я был на полпути к двери, когда она открылась и Фал Сивас, бледный от гнева, вошел в комнату и закрыл дверь за собой.
- Как ты смеешь? - закричал он.
- Корабля Гар Нала нет в ангаре, - сказал я. Это, казалось, привело его в чувство, но не уменьшило гнева, только направило его в другое русло.