Хайнлайн Роберт Ансон - По ту сторону горизонта стр 30.

Шрифт
Фон

Идиот несчастный! Что с ним могло произойти? Предпринимать какие-либо официальные шаги, чтобы это выяснить, Гамильтону не хотелось, ибо так можно было невольно выдать связь Монро-Альфы с заговорщиками. Впрочем, скорее всего, тот успел уже это сделать сам.

Ни тогда, ни в другое время Феликсу не приходило в голову "поступить достойно" и выдать Клиффорда.

Мораль Гамильтона была строго прагматична, почти совпадая с общепринятой, но в то же время в ней доминировал живой и эмоциональный эгоизм.

Феликс вызвал служебный кабинет Монро-Альфы - нет, Клиффорда там не было. Вызвал квартиру. Телефон не отвечал. Пораскинув мозгами, Гамильтон решил отправиться к другу домой, допуская, что может оказаться там первым.

На звонок в дверь никто не отозвался. Феликс знал код, хотя в обычных обстоятельствах ему бы и в голову не пришло им воспользоваться. Однако сейчас обстоятельства были исключительными.

Монро-Альфу он нашел в комнате отдыха. При виде Гамильтона Клиффорд поднял глаза, но не поднялся навстречу и не проронил ни слова. Гамильтон подошел и уселся перед ним.

- Итак, вы вернулись.

- Да.

- Давно?

- Не знаю. Несколько часов.

- Так ли? Я вам звонил.

- Так это были вы?

- Конечно, я. Почему вы не отвечали?

Монро-Альфа тупо и безмолвно посмотрел на Гамильтона и отвел взгляд.

- А ну-ка встряхнитесь! - рявкнул выведенный из себя Феликс. - Возвращайтесь к жизни! Путч провалился. Знаете?

- Да, - безжизненно кивнул Монро-Альфа и добавил: - Я готов.

- Готов - к чему?

- Разве вы пришли не арестовать меня?

- Я? Великий Боже! Я же не блюститель.

- Это неважно. Мне все равно.

- Послушайте, Клифф, - серьезно заговорил Гамильтон, - что с вами случилось? Вы все еще переполнены болтовней Мак-Фи? Или решили стать мучеником? Вы были дураком - но ведь нет смысла становиться полным идиотом! Я доложил, что вы были моим агентом (только сейчас его осенила эта идея - и позже, если понадобится, он ее осуществит). Вы совершенно чисты перед законом. Ну же, говорите! Ведь вы не участвовали в боях?

- Нет.

- Так я и думал - особенно после снотворного, которым я вас начинил. Еще немножко - и вы бы слушали сейчас райских птичек. Тогда в чем же дело? Неужто вы все еще остаетесь фанатичным приверженцем всей этой чепухи проклятого "Клуба выживших"?

- Нет. Это было ошибкой. Я был не в своем уме.

- Что правда, то правда. Но поймите: хоть вы и не в состоянии сейчас этого оценить, но вы легко отделались. Вам не о чем беспокоиться. Просто въезжайте в старую колею - и никто ничего не заподозрит.

- Это не поможет, Феликс. Ничто не поможет. Но все равно, спасибо. - Монро-Альфа улыбнулся кроткой, слабой улыбкой.

- О Господи! Я готов съездить вам по физиономии, чтобы хоть как-то расшевелить!

Монро-Альфа не отвечал. Он сидел безучастно, закрыв лицо руками. Гамильтон потряс его за плечо.

- В чем дело? Да что, в конце концов, случилось? Что-нибудь, о чем я не знаю?

- Да, - это было сказано почти шепотом.

- Может, расскажете?

- Это неважно, - отмахнулся Монро-Альфа, однако тут же начал рассказывать - и уже не мог остановиться; размеренно, тихим голосом, не поднимая головы, он повествовал обо всем, что с ним приключилось. Казалось, он разговаривает сам с собой, что-то повторяя, чтобы заучить наизусть.

Гамильтон слушал - с ощущением неловкости, то и дело порываясь остановить друга. Никогда еще он не видел, чтобы человек так выворачивал душу. Это казалось непристойным.

Но Клиффорд все продолжал и продолжал, пока жалкая и расплывчатая картина не обрела беспощадной четкости.

- И вот я вернулся сюда. - Он смолк, так и не подняв глаз.

- И это все? - спросил пораженный Гамильтон.

- Да.

- Вы уверены, что ничего не опустили?

- Нет, конечно, нет.

- Тогда что же, во имя Бога, вы здесь делаете?

- Ничего. Мне просто некуда больше идти.

- Нет, Клифф, все-таки вы доведете меня до смерти! Действуйте! Начинайте! Поднимайте свою жирную задницу - и двигайте.

- Что? Куда?

- За ней, безмозглый идиот! Идите - и найдите ее.

Монро-Альфа устало покачал головой.

- Видимо, вы не слушали. Говорю вам: я пытался ее сжечь.

Гамильтон глубоко вздохнул, задержал дыхание, выдохнул и только после этого заговорил:

- Послушайте меня. Кое-что о женщинах я знаю, хотя порой мне и кажется, будто на самом деле не понимаю в них ничего. Но вот в чем я совершенно уверен: женщина никогда не позволит такой мелочи, как попытка разок выстрелить в нее, стать между вами - если, конечно, вы вообще имели у нее хоть какой-то шанс. Она вас простит.

- Вы ведь не всерьез так считаете? - лицо Монро-Альфы все еще хранило трагическое выражение, но он уже уцепился за надежду.

- Разумеется, всерьез. Женщина простит все, что угодно, - и в проблеске внезапного озарения Гамильтон добавил: - В противном случае человечество давно бы уже вымерло.

Глава 11

"… тогда человек нечто большее, чем его гены!"

- Не могу сказать, - заметил достопочтенный член Совета от района Великих Озер, - чтобы меня убедила аргументация брата Мордана в пользу проекта, предложенного ради того, чтобы обеспечить согласие молодого Гамильтона на передачу по наследству его врожденных качеств. Правда, я не очень хорошо знаком с деталями вовлеченной генетической линии…

- А должны бы, - довольно едким тоном перебил Мордан. - Я представил полную расшифровку два дня назад.

- Прошу прощения, брат. Последние сорок восемь часов мне почти непрерывно пришлось вести слушания. Вы же знаете, история с Миссисипской долиной - довольно срочное дело…

- Виноват, - в свою очередь склонил голову Мордан. - Непосвященному простительно забыть о занятости Планировщика.

- Пустяки. Не будем впадать в излишнюю вежливость. Я просмотрел резюме и первые шестьдесят страниц. Вкупе с моими общими знаниями это позволило составить приблизительное представление о сути проблемы. Но скажите, прав ли я, полагая, будто в карте Гамильтона нет ничего такого, чего нет в других? Можете вы предложить иные варианты?

- Да.

- Вы рассчитывали завершить программу на его потомках. В случае использования других источников - сколько понадобится дополнительных поколений?

- Три.

- Так я и думал - и в этом причина моего несогласия с вашими аргументами. Генетическая цель последовательности, разумеется, представляет для расы величайшую важность, но отсрочка на каких-то сто лет вряд ли настолько существенна, чтобы ради этого предпринять развернутое исследование вопроса о жизни после смерти.

- Правильно ли я понимаю, - вмешался спикер дня, - что вы официально подаете голос против предложения брата Мордана?

- Нет, Хьюбврт, нет. Вы поспешили - и ошиблись. Я поддерживаю его предложение, невзирая на тот факт, что считаю ко аргументацию хотя и справедливой, но недостаточно обоснованной. Я расцениваю эту идею как достойную - вне зависимости от причин, на основании которых она выдвинута. Я считаю, что мы должны безоговорочно поддержать брата Мордана.

Член от Антильских островов оторвал глаза от книги, которую читал (все присутствующие знали, что это не свидетельство неуважения к коллегам - у него были параллельные мыслительные процессы, и никому даже в голову не приходило, что из вежливости он станет терять половину времени).

- Полагаю, - сказал он, - Джордж должен обосновать свою позицию более подробно.

- С удовольствием. Мы, политики, подобны лоцману, который пытается осторожно вести корабль, представления не имея о пункте назначения. Гамильтон нащупал самое слабое место в нашей культуре - ему самому следовало бы быть Планировщиком. Хотя в основе каждого принимаемого нами решения и лежит объективная информация, все же оно сформировано прежде всего нашими личными воззрениями. Именно в их свете мы рассматриваем любые факты. У кого из вас есть собственное мнение о жизни после смерти? Прошу поднять руки. Ну же - будьте честными перед собой.

Нерешительно поднялось несколько рук.

- А теперь, - продолжал член Совета от Великих Озер, - я прошу поднять руки тех, кто убежден в правильности собственного мнения.

Поднятой осталась лишь рука члена Совета от Патагонии.

- Браво! - воскликнул Ремберт от Озер. - Я должен был догадаться, что вы уверены.

Вынув изо рта сигару, представитель от Патагонии рявкнула:

- Каждый дурак это знает! - и вернулась к своему вышиванию.

Ей уже перевалило за сто, и она была единственной дикорожденной во всем Совете. И вот уже более полувека избиратели неукоснительно подтверждали ее полномочия. Хотя зрение у нее мало-помалу слабело, однако зубы по-прежнему оставались своими, только с каждым годом все больше желтели. Морщинистое лицо цвета красного дерева свидетельствовало больше об индейской, чем о кавказской крови. Многие из членов Совета потихоньку признавались, что побаиваются ее.

- Карвала, - обратился к ней Ремберт, - может быть, вы сэкономите наши усилия, предложив готовый ответ?

- Ответа я вам предложить не могу - да если бы и предложила, вы бы мне не поверили. - Секунду помолчав, она добавила: - Пусть мальчик поступает как ему нравится. Он все равно так и сделает.

- Вы поддерживаете предложение брата Мордана или возражаете против него?

- Поддерживаю. Хотя не думаю, что вы сумеете подступиться к делу с правильной стороны.

Наступила короткая пауза. Каждый из присутствующих торопливо пытался припомнить, когда - если такое вообще хоть раз было - Карвала оказывалась в конечном счете не права.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги