– Хорошо, зайду я к твоему наместнику, – отвечаю я уже мягче и поправляю золотой обруч с изумрудом.
Красивая вещица. Очень подходит к моему исхудавшему после болезни лицу и чёрным с сединой волосам. я купил её месяц назад у одного соанского купца. Вроде бы обруч сняли с головы казнённого мятежника. Но мой род такой древний, так высоко стоит в имперской иерархии, что мы выше даже предрассудков. Мне украшение понравилось, и наплевать, кто его носил раньше.
Город выглядит так, словно только что пережил нашествие северных варваров. Разбитые окна, болтающиеся на одной петле двери, подозрительные бурые пятна на стенах. Пахнет недавним пожаром. По улицам бродят компании молодых ребят, судя по виду, подмастерьев, громко кричащих что-то маловразумительное: "Ирукан – для ируканцев" или "Убирайтесь домой, попрошайки". Впрочем, меня они обходят по стеночке, да и разъезды конной стражи – тоже. И я пропускаю их беспрепятственно, не вмешиваясь без нужды в бурление здешней жизни.
Из толпы на перекрёстке вырывается пожилая женщина и бежит ко мне. Её седые волосы растрёпаны, серое платье изодрано и испачкано грязью, босые ноги изодраны в кровь. Она цепляется обеими руками за седло и с молчаливой, отчаянной надеждой смотрит на меня пронзительно голубым правым глазом. Левый, наверное, тоже голубой, но его почти не видно за громадным лиловым синяком, расплывшимся на пол-лица. Хотя смотрит она скорее не на меня, а на мой обруч.
А вот мастеровые с опаской разглядывают мои мечи. я поддёргиваю перевязь, чтобы им было лучше видно. Напряжённое молчание затягивается, но я не собираюсь его прерывать.
Наверное, они бы ещё долго так стояли, но из-за угла появляется конный патруль, и я передаю несчастную служителям закона. Они намного старше, чем стражники на мосту, и похожи на опытных воинов, так что за судьбу женщины можно не волноваться. Вот только… в её взгляде я улавливаю уже знакомое разочарование. Опять? А теперь-то почему? Что за день сегодня такой, печень Каты Праведного?!
В кабинет наместника я вхожу с намерением рассказать об увиденном в городе. Но застреваю на втором слове, заметив, что дон Дага в комнате не один. Его самого я опознаю по висящему над столом портрету, чуть ли не в обнимку с герцогом. Но у окна стоит коренастый, тучноватый человек в сером дорожном камзоле с таким же, как у меня, обручем в каштановых волосах. Услышав моё имя, он вздрагивает и впивается в меня широко раскрытыми карими глазами. Его взгляд мешает сосредоточиться, и я излагаю свои впечатления более кратко и сбивчиво, нежели собирался.
Дон Дага, худой и бледный человек средних лет с излишне вытянутым и крайне невыразительным лицом, пожимает плечами:
– А что вы ожидали, дон Румата? Город переполнен беженцами из Арканара, и наши ремесленники недовольны, что пришлые отнимают у них работу. К тому же соглашаются на меньшую плату. Многие почтенные горожане близки к разорению. я не вправе осуждать их за недовольство, хотя иногда оно принимает непозволительные формы. Вот и герцог тоже обеспокоен…
Вялое движение рукой в сторону окна.
– Позвольте представить – благородный дон Гуг. Прибыл из столицы, чтобы разобраться на месте и доложить результаты его светлости. А без приказа из Ирукана я, увы, ничего не могу поделать.
– Но я-то могу, – заявляю я скорее из чувства противоречия.
Наместник задумчиво смотрит на меня.
– Скажите, благородный дон, – приторно улыбается он, – как долго вы намерены пробыть в Шиндаре?
– По обстоятельствам, дон Дага, – в тон ему отвечаю я. – А почему вы об этом спрашиваете?
В лице наместника появляется что-то птичье, что-то от грифа-стервятника. Губы плотно сжаты, глаза прищурены.
– Я настоятельно рекомендую вам, дон Румата, уехать как можно быстрее. В городе и так неспокойно, и одно ваше появление может подвигнуть недовольных на необдуманные действия.
– Простите, но при чём здесь моё появление?
Дон Дага хищно усмехается.
– Мы, конечно, живём в глуши, но кое-какие слухи и до нас доходят. Нужно просто сопоставить факты: сначала вы приехали в Арканар, и вскоре при неясных обстоятельствах умер король Пиц Шестой, а в городе началась кровавая резня, которую смогли остановить лишь воины Святого Ордена. А теперь вы появляетесь в Ирукане. Нам бы не хотелось повторения арканарских событий.
– Я никогда не был в Арканаре! – взрываюсь я.
– Глупо отрицать, дон Румата, – качает головой наместник. – Вас видели сотни людей, многие из них поселились у нас и охотно подтвердят мои слова.
– Говорю же вам, меня там не было! Это был мой двойник.
– А этот роскошный обруч он, надо полагать, у вас одолжил?
Мне трудно с ним спорить, поскольку он лучше осведомлён. До меня долетали лишь отголоски тех слухов, что ходили здесь, в Ирукане.
– Этот обруч, – я все ещё пытаюсь говорить спокойно, – я купил месяц назад на тиханском рынке. Намного позже событий в Арканаре. Кроме того, полагаю, в мире существует несколько таких обручей. Один из них мы видим сейчас на благородном доне Гуге?
– Уж не хотите ли вы сказать, добрейший дон Румата, что это он отравил короля Арканара?
– Что вы сказали? – удивлённо бормочет посланец герцога, выходя из оцепенения. Но ни я, ни наместник не обращаем на него внимания.
– Уж не хотите ли вы сказать, мудрейший дон Дага, что это я его отравил?
– Не сами, разумеется. С помощью шарлатана, выдаваемого за известного лекаря Будаха Ируканского.
Не знаю, как мне удаётся сдержаться. Наверное, пределы удивления человеческой наглостью я давно миновал.
– А не кажется ли вам, милейший дон, что такие обвинения нужно доказывать? Хотя бы собственным мечом. Посмотрим, так ли ловко вы обращаетесь с оружием, как со словами.
– Нет, не кажется, – не моргнув глазом отвечает наместник. – Доказывать нужно вашу связь с Аратой Горбатым и Вагой Колесом. А разговоры о том, что вас забрала из Арканара нечистая сила, я всё-таки склонен списать на буйное воображение простонародья. – Ядовитая усмешка вновь искривляет его лицо. – Что касается дуэли… я ведь правильно истолковал ваши слова?
– Правильней некуда.
– Так вот, с великим сожалением, вынужден отказаться. Находясь на службе его светлости, я не имею права принять вызов. Может, как-нибудь в другой раз.
– Хорошо, я буду ждать, – усмехаюсь в ответ я.
– Только ради святого Мики не здесь, – уточняет он. – Послушайтесь моего совета, дон Румата, уезжайте! А то ведь наш народ тёмен и неграмотен, он и в слухи о нечистой силе поверить может.
Интересно, где тут у него прячутся арбалетчики? – закусив губу от ярости, думаю я. – Иначе с чего он такой смелый?
– Да, ваш народ и вправду не достоин такого мудрого наместника, как вы. Но я обещаю исправить это несовпадение. Всего хорошего, благородный дон Гуг.
Я разворачиваюсь к двери и не отвечаю на последнюю дерзость наместника:
– Даю вам срок до завтра, дон Румата.
В конце концов, кто он такой, чтобы драться с Руматой Эсторским? – успокаиваю я себя…
…Дон Румата выходит из кабинета, и я, дон Гуг, остаюсь один на один с наместником. я всё ещё потрясён неожиданной встречей с Тошкиным двойником. Как же так получилось? Куда наши-то смотрели? Хорошо хоть он с Антоном нос к носу не столкнулся.
Но до чего же он всё-таки похож! Не на нынешнего Антона, а на того, каким его привезли из захлебнувшегося кровью Арканара. Худого, бледного как сама смерть, поседевшего в один день…
Я обрываю воспоминания. Сейчас не до них. Кажется, в воздухе опять запахло кровью.
– Что всё это означает, милейший дон Дага? – спрашиваю я наместника.
Тот отвечает на удивление спокойно:
– Вы же видели, что творится в городе, дон Гуг. Нам не сдержать народного недовольства.
Да мы и не пытаемся, – мысленно заканчиваю за него я.
– Теперь, когда доблестный дон Румата начнёт делать глупости – а он непременно начнёт, – мы свалим ответственность за беспорядки на него, а сами останемся чисты перед герцогом.
Он самодовольно хохочет.
Ну и ловок же ты, подонок! – думаю я, изображая одобрительную улыбку. – В одну минуту всё просчитал и алиби заготовил.
А я ведь чуть не решил, что у меня после встречи с Руматой тоже воображение разыгралось. Повсюду кровавые путчи мерещатся. Нет, дружище, нужно доверять интуиции. Как тогда сказал Александр Василич? "Надо было действовать, а не советоваться с дураками, которые ни черта не понимали…"
Только как действовать? Убить этого Дагу? Это ничего не изменит, он сам признался, что не контролирует ситуацию. Значит, снова программа-минимум – спасти тех, кого можно спасти. Хвала святому Мике, время есть. Дага сказал: до завтра…
– …Скажи, отец Патик, много у вас беженцев из самого Арканара? – спрашиваю я трактирщика, приканчивая второй кувшин ируканского. Гадость, разумеется, но как раз под стать моему настроению. – я имею в виду – из столицы.
Я решил заночевать на обычном постоялом дворе. Всё равно в этом городишке не найдётся ни одного дома, достойного принять Румату Эсторского.
Трактирщик задумчиво жуёт губами.
– Так откуда мне знать, добрый дон? Много, наверное, да только я не спрашивал. Сейчас опасно стало спрашивать. Знаю только, что через два дома, в сторону площади, живёт отец Киун, красильщик. Вот он точно из Арканара.
– Отчего же точно?
– Так он сам говорил. И это… зачитывал.
– Вот как? Он, значит, читает?
– И пишет, добрый дон. Сейчас вспомню, как он свою книгу называл… Ах да, "О прискорбных и противных человеческому разуму событиях, имевших место в Арканаре в последний год правления Его Величества короля Пица Шестого". Вот!