Ланс оглянулся через плечо. Утоптанная земля вокруг столбов была покрыта темными пятнами. Приглядевшись, Ланс понял, что это кровь.
- До меня здесь было еще трое, - сказал заклинатель, - Всех растерзали драконы ночи.
Нимвэй тихо ахнула. Все невольно обернулись в сторону леса, одетого влажным полумраком и таившего в себе угрозу.
- Но за что с вами так обошлись? - спросил Арт.
- Когда ночные драконы стали приходить и осаждать поселок, люди обезумели от страха. Драконы приходят каждую ночь, и выбраться отсюда практически невозможно, слишком опасно. Теперь, когда начался дождь и идет не переставая, нас, заклинателей обвинили в том, что мы перешли на сторону Повелителя и помогаем ему избавить ночных драконов от солнечного света, - рассказал заклинатель, - Нас всех заперли и выводят сюда по одному, чтобы драконы не трогали поселок.
- Это ужасно и бесчеловечно! - возмутился Арт, опасливо поглядывая на запертые ворота.
- Потому я и говорю, вам лучше уйти, - сказал заклинатель, - Пока вас не привязали здесь вместе со мной.
- А он прав, - заметил Ланс, - Давайте-ка вернемся в лес во избежание осложнений. И его с собой заберем.
Весь лес был пропитан дождевой влагой. Водяная изморось висела в воздухе, вода капала с листьев, скапливалась лужами на траве и под кустами. Относительно сухое место отыскалось на бугорке под старым вязом. Арт без сожаления пожертвовал своим плащом, чтобы уложить на него пострадавшего заклинателя дождя. Ланс, видя, что поступок брата получил одобрение Нимвэй, скрепя сердце, накрыл освобожденного пленника своим плащом. Заклинатель принял эту заботу с благодарностью. Его била дрожь.
- Меня зовут Ллео, - сказал он, выпив микстуру от простуды, подмешанную Нимвэй в воду из фляжки.
- Так драконы на своем языке называют солнце, - заметила Нимвэй.
- Это имя досталось мне от отца и деда, как и дар управления погодой, - ответил заклинатель дождя, - Так что за помощь вам нужна?
- Нам нужно, чтобы вы отправились с нами на остров Фонтанов, - Нимвэй рассказала о просьбе Марианны.
- Дело серьезное, - выслушав девушку, сказал Ллео, - Мы, конечно, откликнулись бы на просьбу одной из наших. Если бы не все это, - он вздохнул, - Люди в нашем поселке не всегда были такими. Все началось четыре дня назад, когда из соседнего поселка пришел один парень. На его поселение напали драконы ночи, вся его семья погибла. Он одержим жаждой мести и всяческими подозрениями. Теперь этот человек нашептывает старосте поселка и подстрекает остальных.
- Ужасная бессмысленная жестокость, - расстроено покачала головой Нимвэй, - Ведь мы можем помочь. Мы можем увести людей наверх.
- Драконы не выпустят отсюда никого, - печально возразил Ллео, - Для того, чтобы вырваться нужен драккар или много огнестрельного оружия. У вас есть что-нибудь из названного?
- У нас есть вот это, - Нимвэй высвободила из-под одежды и показала заклинателю талисман на цепочке.
Лес вокруг осветился прозрачным зеленоватым светом.
- Вот почему вы не боитесь ходить по лесу до темноты, - Ллео, не дыша, смотрел на драконий хризопраз, сияющий на ладони у Нимвэй, - Удивительно, он живой.
- С ним мы все сможем добраться до уровневых ворот, - сказала Нимвэй.
- Но вот переубедить старосту и его нового помощника не удастся, - грустно заметил заклинатель дождя.
- А мы попробуем, - возразил Ланс, - Давайте так: вы и Нимвэй останетесь здесь под защитой хризопраза, а мы с братом пойдем в поселок и попробуем поговорить.
- Вряд ли они откроют вам ворота, - пожал плечами Ллео, - Ренс, наш староста, теперь не доверяет и путникам.
- Может, есть еще входы-выходы? - спросил Арт.
- А как же, - улыбнулся Ллео, - Возле северной стены есть замаскированный подкоп. Он начинается в кустах жимолости и ведет за стену в дом плетенщика корзин. Это хороший человек, он вам поможет.
- А много осталось заклинателей в поселке? - спросил Ланс.
- Двенадцать человек, - Ллео вздохнул, - Надеюсь, на мое место сей же час не привяжут кого-то из них.
- Ну, мы пошли, - Ланс оставил свой рюкзак под деревом и одернул на себе уже начавшую отсыревать одежду, - Если к вечеру не придем...
- Возвращайтесь на остров Фонтанов без нас, - решительно закончил Арт, ставя свой рюкзак рядом с рюкзаком брата.
- Нет, все получится, - возразила Нимвэй, - Если они вас не послушают, я сама приду и покажу им хризопраз.
- Поживем - увидим, - сдержано возразил Арт, подумал секунду, потом склонился к Нимвэй и поцеловал ее в щеку.
Они с Лансом зашагали обратно к поселку. Нимвэй взволнованно помахала рукой вслед и села на плащ рядом с Ллео.
- Ну, ты герой-любовник оказывается! - Ланс удивленно вскинул брови, - И ведь знаешь, когда лезть целоваться: уходя на смертельно опасное задание. Когда только научился?
- Не твое дело, - проворчал Арт, - И вообще отстань.
- Вот они - старшие братья, - Ланс картинно развел руками, - Отбивает у меня девушку и говорит: "Отстань"!
Подкоп за кустами жимолости был узковат и низок. Ланс и Арт перепачкались землей, когда ползли друг за другом на четвереньках. Ход кончался круглой деревянной дверцей люка. Открыв ее, братья оказались в большой комнате с низким потолком - мастерской по плетению корзин. Ее хозяин, мужчина средних лет в простой серо-зеленой одежде сельского жителя, сидел на табурете, работая над очередным кузовком из лозы. Его сын, мальчик лет восьми, помогал ему, устроившись рядом на низенькой скамеечке. Он сдавленно вскрикнул при виде грязных лиц, выглянувших из люка в полу, и сделал движение, чтобы вскочить на ноги.
- Мы свои! - упреждая его, поспешно выдохнул Ланс.
- Я знаю, кто вы, - хозяин мастерской взял сынишку за плечи и усадил обратно на скамеечку, взволнованно глядя на юношей, вылезающих из люка, - Вы освободили Ллео.
- Вы видели? - удивился Ланс, прилагая титанические усилия, чтобы очистить куртку от земли, - Вроде кроме нас там никого не было.
- Мы наблюдали со стены из укрытия, - мужчина держался настороженно, - Что вам нужно, и где Ллео?
- Ллео в надежном месте, - ответил Ланс, - А мы пришли поговорить с вашим старостой.
- Вряд ли он захочет с вами говорить, - хозяин мастерской с сомнением покачал головой, - Вы подвергаете себя большой опасности, придя сюда.
- Вы тоже, идя на поводу у всяких бешеных фанатиков, - заметил Арт, - Мы хотим вам помочь.
Плетенщик корзин похлопал сына по спине.
- Вот что, Гаррет, мне нужно поговорить с этими людьми. Ступай-ка к маме, пусть накормит тебя ужином.
- Я бы тоже не отказался, - вполголоса заметил Ланс.
Арт укоризненно качнул головой, давая брату понять, что разговоры о еде сейчас неуместны. Мальчик вышел из мастерской, на пороге недоверчиво оглянувшись на чужаков, оставшихся с отцом. Когда дверь за ним закрылась, плетенщик указал юношам на длинную лавку напротив себя.
- Нас окружили драконы ночи, - мужчина недоверчиво качнул головой, - Чем вы можете нам помочь?
- Мы можем вывести вас отсюда на верхний уровень, - ответил Арт, - Поэтому мы и хотим поговорить с главным.
- Вы говорите правду? - во взгляде плетенщика вместе с сомнением мелькнула и надежда.
- Да, у нас есть драконий хризопраз, - напрямик выпалил Ланс.
- Не может быть! - от изумления и неверия мужчина встал с табурета.
- Мы оставили его у подруги, чтобы она и Ллео могли безопасно находиться в лесу, пока мы здесь договариваемся вашими людьми, - объяснил Арт.
- У вас не получится договориться, - вздохнул плетенщик, - Я бы хотел вам верить ради возможности увезти отсюда жену и сына. Но Ренс вас и слушать не захочет. У него теперь со всеми, кто приходит извне, разговор короток.
- Но, возможно, другие захотят нас выслушать, - заметил Арт, - Не верится, что весь поселок подпал под влияние одного человека, везде видящего только врагов. Остальные жители наверняка захотят получить возможность выбраться из леса в безопасное место.
- Помогите нам поговорить с людьми, - добавил Ланс.
- Ну, хорошо, - несколько мгновений помедлив, решился плетенщик, - Только сначала вам надо переодеться, а то вид у вас неблагонадежный.
- Спасибо, - улыбнулся Арт, а Ланс воспринял предложение надеть сухую одежду с большим воодушевлением.
Но их улыбки тут же погасли, когда за окнами раздался шум, а в дверь, выходящую на улицу, громко постучали.
- Лиам, открой немедленно! - резко окликнул чей-то голос.
Плетенщик переменился в лице.
- Это он, - одними губами прошептал он, - Ренс! Как он узнал?
Дверь, издав треск, распахнулась. На пороге появились семеро крепких мужчин, одетых также незатейливо, как Лиам, но вооруженных пороховыми ружьями и пневматическими арбалетами. Их возглавлял коренастый пожилой мужчина в зеленой войлочной куртке и шляпе с широкими полями. Его взгляд, обращенный на плетенщика и его гостей, был полон подозрений и гнева.
- Кто эти люди? - сверля глазами Ланса и Арта, спросил он.
- Мы пришли через подземный ход, - спеша выгородить плетенщика, сказал Ланс, - Нам надо поговорить с вами.
Староста поселка саркастически усмехнулся.
- Я же говорил, давно пора засыпать этот ход. Через него пробираются шпионы. Взять их.
Он отступил в сторону, уступая дорогу своим вооруженным спутникам, и они обступили Ланса с Артом, направляя на них дула ружей. Юношам пришлось поднять вверх руки.
- Вы что не слышали, мы хотим поговорить? - глядя на нацеленное в грудь ружье, сердито спросил Ланс.
- Мы не ведем никчемных разговоров с приспешниками Натота, - сухо отрезал староста, - Времена легковерности прошли. Выведите их отсюда.