Лайон Спрэг де Камп - Башня Занида. Да не опустится тьма! Демон, который всегда ошибался стр 11.

Шрифт
Фон

- Так они и сделали, - сказал Гирей, посмеиваясь. - Но в начале года нынешнего, когда волнения великие поднялись в связи с предательскими замыслами Кваатского гуура, все регулярные войска были переведены на военное положение. Гвардейцев Кировых вполовину меньше стало - кого к границам отослали, кого пополнение набранное обучать. И потому министр Хабарьян надежных отобрал людей из гвардии гражданской, моего вероисповедания, и нас на этот пост поставил.

- А причем тут твое вероисповедание?

- Как, да ведь лишь йештит… Но нет, и так сказал я слишком много. Пей, мой земной друг, и не погружай сей длинный хоботок туда, где приключиться неприятность может с ним.

И больше Феллону ничего не удалось выведать у Гирея, хотя йештит обнял его на прощание и поклялся, что Феллон может рассчитывать на его дружбу и помощь.

Глава VI

- Гази! - крикнул Энтони Феллон, возвратившись домой.

- Ну, в чем дело? - донесся ее раздраженный голос откуда-то изнутри.

- Достань свою шаль, красавица моя. Мы отправляемся за покупками.

- Но я уже была на рынке сегодня…

- Не за какими-то там жалкими овощами. Мы пойдем покупать тебе шикарные тряпки.

- Опять нетрезв ты? - спросила Гази.

- И вот - благодарность за мое щедрое предложение! Нет, дорогая. Можешь верить, можешь - нет, но мы приглашены на бал.

- Что? - она возникла в дверях, уткнув руки в бока. - Антане, если это очередной твой фокус…

- Фокус? Мой? Вот - глянь-ка!

Он показал ей приглашение. Гази обвила его шею руками и едва не задушила.

- Мой герой! Но как оно к тебе попало? Его украл ты, я могу поклясться.

- И почему вы все так недоверчивы? Кастамбанг вручил его мне своей собственной пухлой ручкой, - Феллон проверил, не пострадал ли его позвоночник. - Бал завтра вечером, так что давай - собирайся.

- А что за спешка?

- Разве ты не помнишь? - сегодня банный день. Надо быть завтра чистыми. Ты же не хочешь, чтобы банкирская джагайни пялила на тебя глаза поверх лорнетки - и не забудь мыло.

- Единственная хорошая вещь из тех, что вы, земляне, привезли на Кришну, - заметила она, начиная суетиться. - Увы мне! В сих лохмотьях стыдно зайти в лавку за приличной одеждой.

- Ну, знаешь, промежуточный наряд, в котором затем можно было бы идти в приличный магазин, я тебе покупать не намерен, так что закупим все сразу.

- А у тебя действительно есть деньги на такие умопомрачительные траты?

- О, не волнуйся. Заплатить есть чем.

Они отправились на другой конец города, миновав по пути Сафк. Феллон бросил на грандиозное сооружение самый беглый взгляд, не желая, чтобы Гази заметила его повышенный интерес к джадеитовой улитке. Затем они прошли мимо Дворца Правосудия, перед которым как раз устанавливали на кольях головы казненных за день преступников. Под каждой головой чиновник-кришнаит вывешивал табличку, на которой перечислялись проступки казненного и приводились его биографические данные.

Оттуда они попали в Кхарджу, где смешивались стук копыт шестиногих ай, запряженных в экипажи богатеев, крики уличных торговцев, кативших свои тележки, вопли мальчишек-газетчиков, продававших "Рашм", шелест юбок и плащей, позвякивание рапир, браслетов и прочих массивных украшений. И надо всем этим гудели, рокотали, разливались, зачаровывали и оглушали гортанные сочные звуки балхибской речи.

В Кхарджу Феллон отыскал заведение Ве’кира Исключительного и смело прошел внутрь шикарного магазина. Как раз в этот момент Ве’кир лично демонстрировал что-то воздушно-кружевное джагайни наследственного дашта Кве’бы, а сам дашт сидел рядом на стуле и ворчал по поводу цен. Ве’кир бросил взгляд на Феллона, дернул антеннами, давая понять, что узнал его, и снова повернулся к покупательнице. Молодая помощница Ве’кира подошла выяснить, что нужно Феллону, но тот только отмахнулся от нее.

- Я подожду, пока освободится сам босс, - сказал он. Когда помощница отошла, что-то воспитанно пробормотав, Феллон прошептал в большое заостренное ушко Гази: - Перестань глазеть на тряпки. А то старый фастук взвинтит цену.

Чей-то голос сказал:

- Хелло, мистер Феллон, Есть мистер Феллон, да?

Феллон резко обернулся. Перед ним стоял седовласый археолог, Джулиан Фредро. Феллон ответил на приветствие и спросил:

- Просто прогуливаешься, Фредро?

- Да, спасибо. Как наш совместный проект?

- Продвигается помаленьку. Это моя джагайни - Гази эр Дукх, - вторую часть представления он произнес на балхибу, потом снова перешел на английский. - Мы решили одеть ее подобающим образом для завтрашнего бала. Знаешь, занидское высшее общество и все такое.

- О, вы совмещаете приятное с полезным. Это связано с нашим проектом?

- Да. Бал у Кастамбанга, и он обещал предоставить мне кое-какую информацию.

- О? Прекрасно. Я тоже приглашен туда, значит, мы увидимся. А не могли бы вы сказать мне, мистер Феллон, где тут - э-е - проводится публичное купание, о котором я слышал?

- Интересуешься местными обычаями, а? Тогда не теряй нас из вида. После магазина мы как раз собирались туда.

Феодальный властитель в изгнании наконец совершил свою покупку, и Ве’кир подошел к Феллону, потирая руки. Феллон потребовал самый лучший вечерний наряд, какой только можно было найти в магазине, и вскоре Гази неторопливо поворачивалась из стороны в сторону, а Ве’кир прикладывал к ее обнаженной фигуре то один, то другой предмет туалета. Феллон выбрал плиссированную юбку из полупрозрачной материи и такую дорогую, что запротестовала даже Гази.

- Брось ты, - сказал он. - Почтенный возраст только раз в жизни бывает, знаешь.

Она одарила его ядовитым взглядом, но юбку приняла. Затем модный портной примерил ей улемду из золотого кружева, украшенную драгоценными камнями. Улемдой называлось что-то среднее между жилеткой и бюстгальтером, и ее назначением было не прикрывать, а украшать. Носили их преимущественно женщины из балхибских высших классов.

Наконец, полностью экипированная, Гази повертелась перед зеркалом, любуясь собой.

- За это, - сказала она Феллону, - я многое простить тебе готова. Но, раз уж ты сегодня, так богат, почему бы тебе не купить что-нибудь себе? Доставит радость мне подобрать тебе наряд.

- О, мне ничего нового не нужно. И у нас не так много времени…

- Нужно, нужно, любовь моя. Этот старый плащ твой надеть и нищему последнему зазорно, так он чинен-перечинен.

- Ну, ладно, - имея в кошельке деньги, Феллон не мог долго противиться соблазнам. - Ве’кир, нет ли у тебя мужского плаща? Ничего такого шикарного - попроще, но чтоб был добротный.

Именно такой плащ, как выяснилось, у Ве’кира был.

- Прекрасно, - сказал Феллон, примеривая обнову. - Подсчитай все и не забудь про мою скидку.

Феллон расплатился, подозвал к’изун, усадил в него Гази и Фредро, влез сам и приказал вознице ехать обратно в Джуру. Гази сказала:

- Ты великодушен и щедр, любовь моя. Но скажи, как удалось тебе получить столь огромнейшую скидку у Ве’кира, который шкуру норовит содрать с несчастных, кои, завлеченные репутацией его, ступить решаются в его берлогу?

Феллон улыбнулся.

- Видишь ли, - сказал он, одновременно переводя на английский для Фредро, - у Ве’кира Исключительного был враг - некто Хулил, который до Чиллиана был главным возмутителем общественного спокойствия в Заниде. Этот Хулил шантажировал Ве’кира. Но однажды этот болван высунулся слишком далеко из окна, выпал и разбился о камни мостовой. Ну, и Ве’кир почему-то считает, что я приложил руку к этому делу, хотя я доказал следователям префекта, что как раз в то время я был у консула Перси Мджипы, а, значит, не мог вытолкнуть беднягу.

Когда они проезжали мимо Сафка, Фредро чуть не вывернул шею и пялил глаза, наивно болтая вслух о том, как ему хотелось бы попасть внутрь. К счастью, Гази знала всего с полдюжины английских слов, да и те такого рода, которые не принято употреблять в приличном обществе.

- Куда мы едем? - спросил Фредро.

- Ко мне домой, чтобы оставить покупки и переодеться в суфкиры.

- Пожалуйста, мы не можем остановиться, чтобы осмотреть Сафк?

- Нет. Мы можем опоздать на омовение.

Феллон озабоченно посмотрел на небо и проверил положение Рок’ира, опасаясь, что они уже опоздали. Он так никогда и не привык обходиться без наручных часов, которые пока не научились делать кришнаиты, хоть они уже и наладили производство примитивных стационарных.

Гази и Фредро интенсивно использовали Феллона в качестве переводчика, потому что познания Гази в земных языках были близки к нулю, а балхибу Фредро еще находился в зачаточном состоянии. В то же время Фредро переполняли вопросы о том, как живут кришнаитские домашние хозяйки, а Гази очень хотелось произвести впечатление на нового знакомого. Она попыталась скрыть смущение, когда они остановились у крохотной кирпичной коробки, которую Феллон называл домом и которая была втиснута между двумя домами побольше. Черепица на крыше кое-где потрескалась и обвалилась, когда осел фундамент. У дома даже не было центрального дворика, что, по балхибским меркам, низводило его на уровень лачуги.

- Скажи ему, - попросила Гази Феллона, - что мы живем лишь временно в таком позорном доме - пока ты не подберешь для нас чего-то подостойней.

Феллон переводить не стал, а провел Фредро внутрь и оставил в гостиной-столовой. Через несколько минут Феллон и его джагайни появились переодетые в суфкиры - огромные, завернутые на манер тог куски полотенечной ткани.

- Идти не далеко, - сказал Феллон. - Тебе понравится, Фредро.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке