Аластер Рейнольдс - Найтингейл стр 5.

Шрифт
Фон

За десять часов до стыковки Мартинес обнародовал плоды своего труда. Схема космического госпиталя теперь приобрела трехмерность и демонстрировалась на навигационном проекционном барабане, прикрепленном к полетной доске в рубке управления кораблем. Хотя базовая структура корабля не изменилась, новый план был намного более детализирован, чем предыдущий. Он показывал стыковочные узлы, воздушные шлюзы, основные механизмы и самые большие коридоры и площадки, пронизывающие внутренности кораблся. О многом еще приходилось догадываться, но ощущения, что мы вступаем на полностью неизведанную территорию, уже не возникало.

- Наибольшая область теплоизлучения здесь, - Мартинес указал на пятно, расположенное примерно в четверти пути от входа. - Если Джекс тут, я полагаю, это самое подходящее место, где его надо искать.

- Тогда это просто, - сказал Николаси. - Входим через шлюз на верхнем фюзеляже, потом бросок вниз, чтобы попасть в шахту. Тут метров пятьдесят-шестьдесят, не больше.

- Ну, меня это не вдохновляет, - протянула Соллис. - Люк большой, вероятно, укреплен зубьями и набит датчиками слежения и системами сигнализации.

- Как ты предлагаешь войти? - спросил Николаси.

- Дверь предоставьте мне, внутрь я вас проведу. Но я не смогу обойти все возможные системы безопасности, и вы можете быть чертовски уверены, что корабль о нас узнает, если мы пойдем через основной шлюз.

- Как насчет других шлюзов? - я постаралась, чтобы это не прозвучало так, будто я лезу в ее дела. - Какова вероятность чисто пройти через них?

- Никаких гарантий. Но я все же предпочла бы попытать счастье с черного хода.

- Думаю, Ингрид права, - произнес Мартинес, кивнув в знак одобрения. - Это даст нам возможность подойти тихо и незаметно пристыковаться. У Джекса будут деактивированы все второстепенные системы, включая датчики сближения. Если это так, если мы не увидим явных признаков тревоги при подходе, тогда я поверю, что мы наилучшим образом информированы о хитростях защиты, - он указал на точки на схеме, в срединной части выпуклости. - Мы доберемся сюда или сюда через один из небольших служебных шлюзов. Я согласен с Ингрид: вероятно, они не поднимут тревогу.

- Тогда нам придется проползти четыре или пять сотен метров внутри корабля, - заметил Николаси тоном, не оставляющим сомнения в том, что он думает об этом плане. - Четыреста или пятьсот метров, относительно которых у нас есть только очень грубая карта.

- Указания о направлении движения будут передаваться по связи, - напомнил Мартинес.

- Это меня беспокоит. Но поскольку вы расплачиваетесь за принятые решения, то я это переживу.

Я повернулась к Соллис:

- Что ты сказала тогда… что не проведешь на борту "Найтингейл" ни одной лишней минуты сверх необходимого?

- Я не шутила.

- Знаю. Но потом ты назвала его этой штукой. Есть что-то, что ты знаешь об этом корабле, а мы нет? Ты явно нервничала, и я не понимаю почему. В конце концов, это просто заброшенный космический госпиталь.

Соллис, прежде чем ответить, некоторое время изучала меня взглядом:

- Скажи ей, Николаси.

- Сказать ей что? - Николаси безмятежно посмотрел на нее.

- То, что она явно не знает. О чем мы все очень боимся говорить.

- О, пожалуйста!

- О, пожалуйста, что? - переспросила я.

- Это просто сказка, примитивная легенда, - вздохнул Николаси.

- Глупая история, которая, однако, утверждает, что "Найтингейл" не взорвалась.

- О чем вы все говорите? - возмутилась я. - Что за история?

Объяснять взялся Мартинес:

- На ее борту произошел несчастный случай. Последняя партия больных и раненых поступила на корабль, но по каким-то причинам никогда его не покинула. Все попытки контакта с техническим персоналом провалились. Тогда на корабль послали исследовательскую группу, и потом о ней больше никто не слышал.

- Черт возьми! - я рассмеялась. - Отличная новость! И теперь вы планируете попасть на борт?

- Ну вот, теперь ты понимаешь, почему я озаботилась по поводу дополнительной платы, - усмехнулась Соллис.

- Это просто легенда, - проворчал Мартинес. - И ничего больше. Сказочка для перепуганных детишек, которая не может повлиять на наше намерение захватить Джекса. Меня нисколько не удивит, если выяснится, что Джекс или его дружки каким-то образом несут ответственность за эту ложь. Если бы мы повернули назад из-за этого, они пришли бы в полный восторг, не правда ли?

- Может быть, - неуверенно согласилась я. - Но мне все же было бы намного приятнее, если бы мне рассказали раньше. Это не изменило бы моего отношения к работе, однако приятно знать, что мне доверяют.

- Я вам доверяю, Диксия. Я просто полагал, что вас не интересуют детские сказки.

- Как вы узнали, что Джекс на корабле?

- Мы уже проходили это. У меня есть свои источники, - источники, которые я обязан оберегать, и потому…

- Он был пациентом, не так ли?

Мартинес резко сдернул пенсне с носа, словно мое замечание явилось для него неожиданным отклонением от темы разговора.

- Я знаю только, что Джекс на борту "Найтингейл". Обстоятельства, при которых он попал сюда, меня не волнуют.

- И вас не тревожит, что он попросту мертв, как мертвы все остальные, кто находился под конец на этом корабле? - спросила Соллис.

- Если он мертв, вы получите свои двадцать пять тысяч аустралов.

- Плюс еще десять, о которых мы договаривались.

- И их тоже, - сказал Мартинес так, словно делал нам одолжение.

- Ох как мне это не нравится, - пробормотала Соллис.

- И мне тоже, - откликнулся Николаси. - Но мы пришли сюда выполнить работу, и обстоятельства существенно не изменились. Есть корабль, и человек, который нам нужен, находится на его борту. Мартинес говорит правду: мы не должны бояться всяческих россказней, особенно когда наша цель так близка.

- Мы пришли сюда, мы раздобудем Джекса и вместе с ним уберемся из этого чертова места, - подытожила Соллис. - Никаких промедлений, осмотров достопримечательностей и охотничьих сувениров.

- С этим у меня совершенно нет проблем, - сказала я.

- Берите что хотите, - объявил Мартинес из-за плеча Норберта, когда мы вошли в оружейный отсек, расположенный в задней части секций шаттла. - Но помните, что на вас будут скафандры и вам придется двигаться в узких замкнутых пространствах. И вы будете на борту корабля.

Соллис, энергично протолкавшись вперед, ухватилась за то, что я едва заметила. Она погладила пальцами блестящий иссиня-зеленый ствол лазерной винтовки и взвесила оружие на руке:

- Ух ты, "брайтенбах"!

- Рождество наступило раньше, чем обычно? - съязвила я. Соллис встала в стойку и принялась осматривать винтовку, поворачивая ствол в сторону воображаемых целей и щелкая переключателем мощности. Оружие услужливо взвыло. Голубые огоньки усеяли его приклад, показывая готовность к стрельбе.

- Потому что я его достойна, - продекламировала Соллис.

- Хотелось бы, чтобы ты упражнялась с этой штукой где-нибудь в другом месте.

- Лучше бы ты нигде с ней не упражнялась, - поддержал меня Николаси. Он тоже осматривал предложенный на выбор арсенал. Бородатый пижон завладел длинным матово-черным оружием, на стволе которого был наляпан по трафарету рубиново-красный дракон с брюхом, раздутым, как у заглотившего добычу питона. - Плазменная базука с лазерным затвором, - восторженно пояснил он. - Мерзкая вещь, но работает отлично.

- Видимо, изящество не в твоем вкусе.

- Никогда не пользуйся такими штуками на войне, Диксия.

- И не собираюсь. Потому что их запретили. Одно из тех здравых решений, по которым обе стороны пришли к соглашению.

- Теперь это мой шанс.

- Мне казалось, что наша задача захватить Джекса, а не проделать десятиметровые дыры в обшивке "Найтингейл".

- Не волнуйся. Я буду очень-очень осторожен, - Николаси закинул базуку на плечо и пошел дальше по проходу.

Я взяла пистолет, взвесила его на руке и вернула на стеллаж. Дальше обнаружилось кое-что, пришедшееся мне по душе, - тяжелое двухкурковое ружье. Я, щелкнув, проверила магазин, чтобы убедиться, что обойма полная. Примитив, но зато безотказное оружие. Двое моих напарников купились на энергетическое высокотехнологичное вооружение, но я-то знала, как легко оно может выйти из строя в разгар боя.

- Отличный ствол, Диксия, - покровительственно сказала Соллис.

- Я - поклонник старой школы.

- Да, я заметила.

- Если у тебя есть проблемы с этим, мы всегда можем попрактиковаться в стрельбе.

- Эй, никаких возражений! Просто я рада, что ты нашла то, что тебе нравится. В любом случае действует лучше, чем старина Норберт, - Соллис кинула взгляд через плечо. - Похоже, он на самом деле спит на ходу.

Я посмотрела вдоль прохода. Норберт стоял в дальнем конце, около одной из стоек, и осматривал маленькое пузатое оружие - я не знала, что это за модель. В его огромных ладонях оно выглядело смешно, словно было игрушкой.

- Ты уверен, что хочешь взять это? - окликнула я. - Может, ты лучше посмотришь одну из тех…

Норберт взглянул на меня как на идиотку. Я не знаю, что он сделал потом - никакого движения руки я не успела заметить, - но это коротенькое и маленькое стремительно преобразилось, вытягиваясь и раскрываясь подобно сложной составной головоломке до тех пор, пока не увеличилось вдвое, став и на вид вдвое более смертоносным. Серебристое совершенство инженерной мысли, дорогая техника не из нашего мира. Игрушка демаршистов, наверное, но весьма и весьма страшная игрушка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке