Когда он добрался до озера Паско и свернул с автострады, выехав на узкую дорогу, пересекающую группу сосен, солнце уже скрылось за линией горизонта. Сгущались сумерки, укрывая машину в тени деревьев. На развилке Бретон на минуту задумался над тем, какую из дорог выбрать, и вдруг ясно осознал, что в последний раз был здесь по меньшей мере двенадцать лет назад. На южном берегу озера стояла заросшая плющом рыбацкая хижина, которой он всегда восхищался, но о покупке которой в те времена не мог даже мечтать. Он подумал, что именно эту хижину купил Джон Бретон, разбогатев, и это был как раз тот фактор, который изменился во Времени В. Но Джон мог поменять свои склонности.
Проклиная себя в душе за то, что он не позаботился точно установить местонахождение домика, он направил автомобиль на старую, почти совсем не используемую дорогу и выехал на пустое пространство над водой. Он свернул и остановил машину между одноэтажным домиком и покрашенным в зеленый цвет сараем для лодок. Как только он вылез из автомобиля, под его одежду проник тянущийся от озера влажный холод. Слегка вздрагивая, Бретон вынул из кармана ключи и подошел к неосвещенному домику.
Третьим из ключей ему наконец удалось открыть замок. Он толкнул дверь, вернулся к автомобилю и открыл багажник. Джон лежал, скорчившись, на боку. Он производил впечатление больного. В лицо Джеку пахнуло запахом мочи. Джек вздрогнул, охваченный чувством вины. Его второе воплощение было лишено всего, даже чувства собственного достоинства, и Джек сам ощутил унижение. Он вытащил находящегося без сознания Джона из металлического чрева багажника и, подхватив под мышки, внес его в дом. Когда он волок его по ступеням, ведущим к двери, Джон что-то пробормотал и начал легонько дрожать и дергаться.
- Все будет хорошо, - прошептал Джек бессмысленную фразу. - Только спокойно.
В большой комнате были глубокие обтянутые твидом кресла. Стол и деревянные стулья в псевдонародном стиле стояли тесно под окном, выходящим на озеро. В помещение выходили четыре двери. Джек выбрал ту, которая, по его мнению, должна была вести в подвал, и не ошибся. Он оставил Джона лежать на полу, нашел выключатель, щелкнул им, но внизу по-прежнему было темно. Он быстро обыскал комнату и обнаружил главный рубильник в шкафчике, включил его, и из двери, ведущей в подвал, вырвался желтый свет. Джон, когда Джек тащил его вниз, снова начал биться. Джек старался как-то успокоить его, одновременно удерживая равновесие, но убедился, что в любой момент может упасть. Поэтому он просто отпустил Джона, и тот скатился с нескольких последних ступеней, упал на бетонный пол с громким стуком и остался лежать без движения. На нем по-прежнему не было одной туфли. Джек широко шагнул через него и вошел в мастерскую, где стояли какие-то части двигателя. Открыв большой ящик, он нашел в нем то, что искал, - катушку лески для рыбной ловли. Этикетка подтвердила его догадки - это был новейший тип лески из материала с направленно перестроенной структурой. Напоминая по внешнему виду тончайшую нить для шитья, она была способна выдержать нагрузку порядка нескольких тысяч фунтов. Он отрезал два куска специальной гильотинкой, которой была снабжена катушка, и коротким куском связал Джону руки за спиной. Длинный кусок он пропустил через потолочную балку, надежно завязал, а другим концом обвязал руки Джона выше локтя. Катушку он спрятал в карман, опасаясь, что Джон, придя в сознание, найдет ее и попытается освободиться.
- Что ты со мной делаешь? - Джон говорил устало, каким-то булькающим голосом, но в его словах была лотка; он заговорил в тот момент, когда Джек завязывал последний узел.
- Я связываю тебя, чтобы у меня не было с тобой хлопот.
- Это понятно. Но почему ты привез меня сюда? Почему я еще жив? - Голос был бесцветный, приглушенный. Казалось, все это не очень интересует его.
- Конвери был сегодня два раза. Это начинает меня беспокоить.
- Не удивляюсь этому. - Джон попытался засмеяться. - Особенно, если, как ты говоришь, он был дважды. Такого никогда не случалось, даже когда он старался впутать меня в убийство Спидела. Он читает твои мысли. Потому что Конвери умеет читать мысли… - Джона прервал приступ рвоты, он повернулся лицом к запачканному полу, а Джека внезапно охватил испуг.
Джек поспешил наверх к машине и принес чемоданы с вещами Джона. Джон, как и раньше, лежал на боку в сознании и смотрел на него внимательным взглядом.
- Зачем эти чемоданы?
- Ты просто ушел из дома.
- И ты считаешь, что она в это поверит?
- Уверен, если ты не вернешься.
- Ага. - Джон помолчал минуту. - Ты намереваешься держать меня здесь, пока не убедишься, что Конвери отвязался от тебя, а потом…
- Именно. - Джек поставил чемоданы на пол. - А потом…
- Великолепно, - сказал Джон с горечью. - Великолепно. Послушай, а ты отдаешь себе отчет в том, что ты чокнутый, а?
- Но ведь я тебе все уже объяснил. Я подарил тебе девять лет жизни.
- Ничего ты мне не подарил. Это был просто… побочный результат твоих махинаций.
- Это не меняет факта.
- Если ты считаешь, что этого достаточно, чтобы я согласился с перспективой, что ты меня убьешь, это лучшее доказательство, что ты чокнутый. - Джон на мгновение закрыл глаза. - Я болен, Джек. А ты напрасно тратишь время.
- В каком смысле?
- Единственное, за что ты можешь зацепиться, это тот факт, что мы с Кэт действительно дозрели до появления кого-нибудь такого, как ты. Но ведь Кэт в любой момент может прозреть; она прозреет и сбежит. Сбежит, как дважды два - четыре, Джек.
Джек смотрел вниз на свое второе воплощение.
- Этой болтовней ты ничего не добьешься, Джон. У тебя ничего не выгорит. Это не один из твоих старых фильмов.
- Знаю. Знаю, что это действительность. Помнишь, как выглядел дядюшка Бретон в то утро, когда я нашел… мы нашли его в постели?
Джек кивнул. Экзофтальм, поражение глазной веточки - так это назвали. Джеку было тогда восемь лет, и медицинский жаргон не сгладил шока.
- Помню.
- В то утро я решил, что никогда не умру.
- Знаю. Думаешь, что я не знаю? - Джек глубоко вдохнул воздух. - Почему бы тебе не исключиться?
- Как прикажешь это понять?
- Если я, скажем, отпущу тебя, то можешь ли ты обещать мне, что уйдешь? Что исчезнешь и оставишь нас с Кэт в покое? - Произнося эти слова, Джек ощутил бурный приступ доброжелательности в отношении своего второго воплощения. Да, да, именно так и надлежало поступить: Джон, конечно же, предпочтет свой уход и жизнь где-нибудь вдали смерти в этом подвале. Джек внимательно следил за его реакцией.
- Разумеется, исчезну. - Взгляд Джона оживился. - Уберусь куда-нибудь. Ведь я не дурак.
- Ладно.
Мужчины смотрели друг другу в глаза, и Джек Бретон вдруг почувствовал, что в его голове происходит что-то странное. Его разум и разум Джона соприкоснулись. Этот контакт был мимолетным, нежным, как пух, и одновременно ужасающим. В первый раз в жизни с ним случилось нечто, напоминающее телепатический контакт, но он понял это с абсолютной уверенностью. Понял он также, что Джон лгал, говоря, что исчезнет.
- Сдается мне, то, что мы испытали, - это природная предрасположенность к телепатии, которая проявляется сейчас везде и всюду, - сказал Джон спокойно. - Кроме того, твой и мой мозг должны быть идентичны.
- Прости.
- Мне не за что тебя прощать. Честно говоря, я тебе несколько благодарен. Я до сих пор не отдавал себе отчета, как много значит для меня Кэт, но теперь-то я это знаю, и не воображай, что я мог так просто отойти и оставить ее такому, как ты.
- Даже если альтернативой будет смерть?
- Даже если альтернативой будет смерть. - Джон Бретон сумел при этих словах усмехнуться.
- Пусть так и будет, - сказал Джек бесцветно, - Пусть так и будет.
- Но ведь ты и так оставил бы меня в живых.
- Я…
- Телепатия действует в обе стороны, Джек. Минутой назад я узнал о тебе столько же, сколько ты обо мне. Ты считаешь, что не можешь позволить себе риск оставить меня в живых, но есть одна вещь.
- А именно? - Джек Бретон почувствовал себя неважно: он явно терял инициативу в диспуте, в котором должен был иметь решающий перевес.
- В глубине души ты хочешь меня убить. Ибо я являюсь олицетворением твоей вины. Ты находишься в совершенно уникальной ситуации, состоящей в том, что ты можешь понести наивысшую кару, убив меня, и одновременно самому остаться в живых.
- Это пустословие, позволь тебе сказать…
- Ничего подобного. Не знаю, что происходило с тобой после смерти Кэт в твоем потоке времени, но знаю одно: что это тебя покалечило психически, Джек. Когда ты становишься перед какой-нибудь проблемой, то закрываешь глаза на все возможности ее решения, кроме одной: той, которая удовлетворяет твою потребность убить.
- Нонсенс. - Джек Бретон убедился, что маленькие оконца подвала хорошо закрыты.
- Ты сам это доказал. - Голос Джона звучал сонно.
- Продолжай.
- Когда ты отправился в это свое дикое путешествие во времени, ты вообще не должен был брать штуцер и убивать Спидела. Ты мог бы достичь того же самого или даже большего, вернувшись к моменту моей глупой ссоры с Кэт, когда автомобиль подвел нас. Было бы достаточно просто предостеречь меня.
- Мне казалось, что я уже объяснил тебе подробно ограничения хрономобильной физики, - ответил Джек. - Ты не можешь сознательно выбрать цель путешествия, ты просто возвращаешься к ключевому событию, к поворотному моменту.