- Господи помилуй! - сказала миссис Маккензи. - Кошка пришла с того света за нашей девочкой…
Первым разобрался, в чем дело, здравомыслящий Вилли Бэннок.
- Она живая! - крикнул он. - Да пустите вы ее сюда!
- Миссис Маккензи, - хрипло и тихо сказал Эндрью, чтобы не спугнуть Томасину, - она вас любит. Откройте окно… только поосторожней. Богом прошу!
Старая служанка встала, вся трясясь, и осторожно пошла к темному пустому окну.
Все затихло, только Лори слышала, как сухо и тяжко били крылья улетающего ангела смерти.
Медленно и осторожно миссис Маккензи открыла окно. В комнату влетели брызги дождя. Кошки не было.
- Кис-кис-кис, - позвала миссис Маккензи. - Томасина, иди ко мне, молочка дам!..
- Талифа, - заглушил шум ливня нежный голос Лори, - иди сюда! Иди ко мне! Кто-то мягко шлепнулся на пол. Мокрая кошка подошла ближе, открыла рот, молча здороваясь с людьми, отряхнулась как следует, подняла одну лапу, другую, третью, четвертую и отряхнула каждую. Практичный Вилли ловко обошел ее и закрыл окно.
Эндрью Макдьюи казалось, что если он тронет Томасину, она исчезнет как дым, или рука его просто коснется пустоты. Но все же он поднял ее, и она на него фыркнула. Она была настоящая, мокрая и злая.
- Господи! - сказал он. - Спасибо. - И положил кошку на руки к Мэри Руа. Томасина мурлыкала, Мэри обнимала ее, целовала и не думала умирать. Слабым, вновь обретенным голосом она выговорила:
- Папа, папа! Ты принес мне Томасину! Томасину принес, она жива!
Как бы долго ни пришлось ей выздоравливать, все стало на свои места. Отец ее снова был всемогущим и всеблагим.
- Ты что-нибудь понимаешь, Лори? - спросил Эндрью.
- Да, - просто отвечала она, нежно улыбнулась и глаза ее засветились мудростью. Она встала и положила в постель девочку с кошкой. Томасина принялась мыться. Ей много предстояло сделать - из лапы шла кровь, два когтя болтались, но она сперва вылизала шею и щеки своей хозяйки, а потом без прежней ненависти посмотрела на рыжеволосого и рыжебородого человека с мокрым лицом.
Гроза утихала вдали. Мэри Руа обняла Томасину, и та отложила свои дела. Через несколько секунд обе они крепко спали.
Миссис Маккензи и Вилли тоже пошли спать. Дождя уже не было. Кто-то постучался у входных дверей. Эндрью пошел открывать и увидел отца Энгуса, осунувшегося после бессонной ночи и одетого в старую сутану. Ветеринар долго глядел на него. Лицо священника было мирное, и глаза за стеклами очков смотрели спокойно.
- Ты уже знаешь, - сказал Эндрью.
Энгус знал, и не знал. Просто сейчас, ночью, он вдруг ясно понял, что молитва их услышана.
- Да, - отвечал он. - Она жива и здорова.
- Она и говорить может. Энгус кивнул.
- Томасина к ней вернулась, - медленно продолжал Эндрью; но Энгус снова кивнул и сказал:
- Очень хорошо.
Они вошли на цыпочках в комнату. Лори сидела над спящей девочкой и спящей кошкой. Улыбка осветила круглое лицо священника.
- Как у них красиво… - сказал он.
Тогда Эндрью вспомнил то, что хотел сказать:
- Лори… - позвал он.
- Да, Эндрью?
- Когда миссис Маккензи открыла окно и позвала Томасину, ты ее тоже позвала, но как-то иначе. Как ты ее назвала?
- Талифа.
- Марк, - сказал отец Энгус, - глава 5, стих 35, и далее.
Лори улыбнулась. Эндрью удивленно глядел на них.
- Скажу по памяти, - продолжал священник: - "Приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла, что еще утруждаешь Учителя? Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй… Приходит в дом и видит смятение, и плачущих и вопиющих громко. И, вошед, говорит им: что смущаетесь и плачете? Девица не умерла, но спит…"
Лори все так же улыбалась нежной, загадочной улыбкой; Эндрью пристально глядел на священника и на нее.
- "И взяв девицу за руку, - продолжал Энгус Педди, - говорит ей: "талифа куми", что значит "девица, тебе говорю, встань". И девица тотчас встала и начала ходить".
- Не понимаю, - хрипло сказал Эндрью.
- Она не умерла, она заснула, - сказала Лори. - Я видела, как дети ее хоронят. Когда они ушли, я раскопала могилу. Я боялась, не натворили ли они чего-нибудь.
- А-а-х… - выдохнул Эндрью.
- Я заплакала, - говорила Лори, вспоминая тот день. - Она была такая несчастная, на шелку, в коробке, совсем как живая. Мои слезы упали на нее, и она чихнула.
Священник и врач молча слушали ее.
В мозгу ветеринара Макдьюи проносились события того дня: как он приказал Вилли усыпить кошку, как оба они спешили, собаку надо было оперировать. По-видимому, загадочный паралич прошел под наркозом, так бывает.
- Спасибо, Лори, - серьезно сказал он.
- Вы оба, наверное, есть хотите, - сказала Лори. - Пойду кашу погрею и поставлю чай.
Эндрью раскурил трубку. Энгус долго ждал, пока он заговорит, не дождался и начал первым:
- Что ж тебя теперь печалит?
- Да так… - сказал ветеринар, помолчал и объяснил: - Значит, это не чудо…
- А тебе и жалко! - заулыбался священник. - Очень мило с твоей стороны, меня пожалел. Нет, Эндрью, не чудо. Но ты оглянись, вспомни, как все хорошо задумано, а?
Эндрью долго курил, потом сказал негромко:
- Да, Энгус. Ты прав.
На кухне Лори гремела кастрюлями, чайником и сковородкой. Так распоряжаются в доме, где остаются навсегда.
Примечания
1
Сецессия - стиль одежды и мебели конца XIX, самого начала XX века.
2
Тварный мир - мир твари - тварь - творенье. Божеское созданье, живое существ?, от червячка до человека. (В.И. Даль). Таково значение этих слов в Библии.
3
Повесть "Дженни" П.Гэллико.
4
Лерд - шотландский лорд.
5
Роб Рой- шотландский Робин Гуд. О нем написано в романе В.Скотта "Роб Рой".
6
"…сидит одесную Отца" - цитата из христианского "Символа веры". Слова эти относятся к Иисусу Христу. Одесную - по правую руку.
7
Баст- в египетской мифологии - богиня радости и веселья. Священное животное богини Баст - кошка. В честь Баст каждый год бывали торжества с пением и плясками; ее отождествляли с оком Ра.
8
Змей Апоп - глава всех врагов Ра - бога Солнца, олицетворяющий мрак и зло, владыка подземного мира. По одному из египетских мифов, Ра - солнце в образе рыжего кота под священной сикоморой города Гелиополя победил огромного змея Апопа и отрезал ему голову.
9
Cвященная сикомора (библейская смоковница) - дерево из рода фикус.
10
Ка - сознание.
11
Стиркофобия - слово, выдуманное автором, - фобия -острая неприязнь к кому-то или к чему-то.
12
"Ее зовут Лори Макгрегор" - интересно, что клан Макгрегоров (к которому принадлежал и Роб Рой) был как бы запрещен, и члены его назывались иначе. Нарочно ли Гэллико дал своей героине такую фамилию?
13
Парки - в римской мифологии богини судьбы.
14
Молох- в библейской мифологии божество, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети).
15
Франииск Ассизский (1182 - 1225) - великий святой Католической Церкви, покровитель животных и растений.
16
".вы послали туда полицию" - в Англии с давних пор существует закон об ответственности за жестокое обращение с животными, и к этому закону относятся очень серьезно.
17
Лори поет по-гэльски на древнем шотландском языке, похожем на ирландский. Теперь шотландским языком чаще называют диалект английского (в книге на нем говорят Вилли Бэннок и миссис Маккензи).