Гэллико (Галлико) Пол - Томасина стр 20.

Шрифт
Фон

Он встал, ушел и оставил над могилой, на ветке огромного бука, единственного свидетеля этой сцены, светло-рыжую кошку с острыми ушками. Она видела все, с начала до конца, и осталась довольна.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

27

Я- Баст, богиня и владычица! Слава Амону-Ра, творцу всего сущего!

Я - грозная богиня, дочь Солнца, повелительница звезд; молния - сверканье моих глаз, гром - мой голос; когда я шевелю усами, трясется земля, а хвост мой - лестница в небо.

Я - госпожа и богиня.

Человек снова поклонился мне, призвал меня, вознес ко мне молитву. Было это на утро после той ночи, когда Лори так изменилась и я сама усомнилась в себе.

Я ушла на полянку, где любила размышлять о том о сем. Сук огромного бука нависает прямо над могилой какой-то Томасины. Я лежу на нем и думаю.

Но думать мне не пришлось, ибо, громко бранясь, явился мой враг - Рыжебородый, встал и уставился куда-то, словно сошел с ума.

Потом он подошел к могиле этой Томасины, и с ним что-то случилось. Он заплакал. Он просто голосил и рвал свои рыжие волосы. Он даже упал на колени, а слезы у него так и лились.

И тут он поднял голову и взмолился ко мне. Он покаялся и попросил простить его. Он попросил ему помочь. Что ж, я помогу.

Теперь я не помню, что он был мне врагом, и я его ненавидела. Ненависть прошла, мстить я не буду. Я милостива к тем, кто поклоняется мне.

28

Когда Эндрью Макдьюи добрался до дому, он увидел у двери толпу любопытных. Среди них был констебль Макквори и все три мальчика. Он приготовился к худшему. Но констебль козырнул и сказал:

- Я насчет вчерашнего, сэр…

- Да?

- Вы больше не беспокойтесь. Цыгане уехали. - Он помолчал и прибавил: - Спасибо вам. Плохо мы за ними смотрели.

Макдьюи кивнул.

- А девочка ваша…

- Да?

Макдьюи сам удивился, как покорно и обреченно прозвучал его голос.

- Я буду молиться, чтобы она поправилась.

- Спасибо, констебль.

Мальчики стояли перед ним и хотели что-то сказать. Ветеринар взглянул в лицо своим судьям. Хыоги Стерлинг спросил:

- Можно к ней зайти?

- Лучше бы не сейчас…

- Она умирает? - спросил Джорди.

Хьюги толкнул его и громким шепотом сказал: "Заткнись!"

Макдьюи схватил руку Хьюги.

- Не трогай его! - сказал он и прибавил: - Да. Наверное, умирает.

- Нам очень жалко, - сообщил Джеми. - Я сам буду играть на волынке…

Макдьюи думал: неужели такие мальчишки, словно мудрые судьи, разобрали его дело и не осудили его?

- Что с медведем? - спросил неумолимый Джорди.

Макдьюи понял, что смерть медведя важней для этого мальчика, чем смерть Мэри Руа, но не обиделся и не рассердился, а почувствовал, что правды сказать нельзя.

- Он ушел, Джорди, и больше страдать не будет, - ответил он. Наградой ему были облегчение и благодарность, засветившиеся в глазах Хьюги Стирлинга.

- Мы знаем, что вы вчера сделали, - сказал Хьюги. - Вы… - Он долго не мог найти слова. - Большой молодец. Спасибо вам, сэр.

- Да, да… - рассеянно отвечал Макдьюи, а потом обратился к толпе: - Идите, пожалуйста. Когда это случится, вам скажут.

И вошел в дом.

Доктор Стрэтси, Энгус Педди, миссис Маккензи и Вилли Бэннок сидели у больной в комнате.

- Где вас носило? - резко спросил Стрэтси.

- За помощью ездил, - отвечал отец. Энгус Педди понял и спросил:

- Нашел ты ее?

- Нет, - сказал Макдьюи, подошел к постели, взял дочку на руки и почувствовал, что она почти ничего не весит. Прижимая ее к груди, он взглянул на друзей с прежней воинственностью и крикнул: - Не дам ей умереть!

- Эндрью, - почти сердито окликнул доктор Стрэтси, - вы молились?

- Да, - отвечал Макдьюи.

Педди облегченно вздохнул. Друг поглядел ему в глаза и прибавил:

- Я взяток не предлагал.

Доктор ушел. Он уже не сердился и сказал на прощанье:

- Если вам покажется, что я нужен… зовите меня в любое время.

Макдьюи сам удивился, что ему хочется утешить и ободрить старого врача. Он не знал за собой такой сострадательности. Еще он был благодарен, что Стрэтси не говорил ему прямо жестоких, отнимающих надежду слов. Проводив его, Макдьюи вернулся в комнату.

- Еще не сейчас, - сказал он миссис Маккензи. - Я вас позову.

Они с Вилли ушли. Энгус Педди замешкался, и Эндрью попросил его остаться.

- Ты ходил к ней? - спросил священник.

- Да, - отвечал ветеринар. - Я звонил, она не вышла. Она не придет. Все кончено.

Педди решительно покачал головой.

- Нет, - сказал он. - Нет. Еще не все. Ты сказал, что ты молился, Эндрью?

- Да.

- Помогло тебе?

- Не знаю.

- Помолимся вместе, а? - Он увидел, как побагровело лицо его друга, и сказал раньше, чем тот возразил ему: - На колени становиться не будем. Тебя услышат и так. Ты и рук не складывай. Любовь и милость не зависят от жестов и поз.

- Мне трудно молиться, Энгус, - сказал Макдьюи. - Я ведь не умею. Что надо говорить?

И удивился, как вырос вдруг кругленький, маленький священник, прямо всю комнату заполнил.

- Говорить? - переспросил он. - Ты молчи. Просто направь к Богу то, что в твоем сердце. И я так сделаю.

Педди отошел к окну и стал глядеть на пустую, темную улицу и на тяжелые тучи, нависшие над западной ее частью.

Макдьюи подошел к постели и стал глядеть на прозрачное лицо и поблекшие волосы. "Господи, - думал он, - спаси ее. Накажи меня, а ее спаси".

Наконец, друзья обернулись друг к другу.

- А если все уже решено? - спросил Макдьюи. - Стрэтси сказал…

- Значит, ты примешь и это. Но невозвратимых решений нет, все можно повернуть вспять…

- Энгус, ты правда веришь в чудеса?

- Да, - отвечал священник.

- Буду надеяться, - сказал Макдьюи.

- Вот этого Стрэтси и хотел, когда спросил, молился ли ты. Раньше у тебя надежды не было.

Священник ушел домой, ветеринар присел к столу у себя в кабинете, откуда было видно через холл, что делается в комнате у Мэри, и стал думать о том, какой разный Бог у констебля, миссис Маккензи, доктора и священника. Тот, Который без предупреждения вошел сейчас в его сердце, был похож чем-то на Лори, чем-то на Энгуса. От мысли о добром, маленьком священнике с приветливым лицом и заботливым взором ему стало легче, но мысль о Лори так больно ударила его, что выдержать он не смог.

Собиралась буря, где-то гремел гром. Темнота и тишина становились все тяжелее. Макдьюи пошел к дочери, взял ее за руки и сказал: "Не уходи от меня". Что-то засветилось в ее глазах и сразу угасло. Он долго стоял в тяжкой тишине, держа холодные ручки Мэри. И вдруг зазвонил звонок. Макдьюи вышел в холл и крикнул: "Я сам открою, миссис Маккензи!" Он был уверен, что это Энгус пришел провести с ним ночь. Но это была Лори.

Сперва он подумал, что ему мерещится, просто соседка зашла, но в странном свете дальних молний он увидел вчерашний плащ, откинутый капюшон, рыжие волосы, светящийся взор и нежную улыбку.

- Лори! - крикнул он.

Ее бледное лицо горело - наверное, потому, что она быстро прошла такой долгий путь.

- Я очень спешила, - сказала она. - Сперва мне пришлось их покормить и запереть.

- Лори! - хрипло повторил он. - Иди сюда. Иди сюда, Лори, иди скорей, только не исчезни!..

Она не удивилась его словам, вошла в дом, и он закрыл за ней дверь.

- Эндрью, - спросила она, - что ж ты не сказал, что у тебя больна дочка?

Он смотрел на нее и все не верил.

- Лори, - выговорил он, - тебя Бог ко мне послал?

- Нет, - честно отвечала Лори. - Его слуга, отец Энгус.

- Идем, - сказал он и повел ее за руку к больной.

Плащ она сбросила. Платье на ней было зеленое, как мох. Она опустилась у кроватки на колени и долго мочала. Девочка глядела на нее. Макдьюи казалось, что уже много часов они что-то говорят друг другу.

- Как ее зовут? - спросила, наконец, Лори.

- Мэри, Мэри Руа.

Лори позвала своим нежным голосом:

- Мэри Руа! Бедная рыжая Мэри! Ты меня слышишь?

- Она не ответит, - сказал Макдьюи. - У нее голос пропал. Это я виноват.

- Ой, Эндрью! - воскликнула Лори и с бесконечной жалостью поглядела на него. - Можно я возьму ее на руки?

- Можно, - отвечал он. - Возьми ее на руки, Лори. Держи ее. Не пускай. Лори взяла девочку на руки и села с ней на пол. Голова ее так нежно и печально склонилась к больной, что у Макдьюи чуть не разорвалось сердце. Она припала щекой к потускневшим волосам, что-то приговаривала, шептала, легко прикасаясь губами к голове, и пела так:

Хобхан, хобхан, горри ог о, горри ог о, горри ог о.
Хобхан, хобхан, горри ог о,

Моя душенька лежит.
Моя душенька больна…

Тут голос ее прервался, она прижала Мэри к груди и закричала:

- Эндрью! Ее почти нет!

Сверкнула молния, страшно загремел гром, взвыл ветер. Тяжелые капли застучали по крыше. Буря пришла с гор сюда, в долину.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги