- Неужели вы поверили в то, что она способна вернуть вам молодость?
- Вы - идиот! - рассвирепел старик. - Что вы знаете о физиологии? Откуда берется энергия, которую вы так бездарно тратите? Вы - молодые. Вся энергия от солнца! Фотосинтез превращает солнечное излучение в топливо для организма. И эту энергию можно передавать от одного живого существа к другому. Позже вы поверите мне. Мефистофель не собирался покупать душу Фауста. Я знаю, Фауст сумел доказать дьяволу, что душа его имеет ценность, это он заставил купить ее. Вот и я надеюсь убедить Иете в том, что могу оказаться полезен ей. Я знаю, что она требует взамен энергии, и жизнь мисс Форд в моих руках. Но я не хочу совершать убийство. Начнется расследование, а это ужасно. Этот прибор я разработал для Клей, но, похоже, на моем пути возникло новое препятствие, - старик усмехнулся. - Ну что ж, я готов. Начнем.
Альпер был стар и слаб, поэтому Клифорд Сойер никак не мог ожидать того, что произошло дальше. Альпер резко вскочил, отбросив трость. Внешность его не изменилась, но теперь от всей его фигуры прямо-таки веяло неукротимой силой. Трость коснулась пола, и Альпер прыгнул.
Клифорд был молод и хорошо тренирован, но он не успел ничего предпринять, когда, вслед за звоном упавшей трости, на него обрушилось тяжелое тело, припечатав его к стене, стальные пальцы сомкнулись на горле инспектора. Комната поплыла перед глазами Сойера, и, теряя сознание, он почувствовал, как что-то давит на макушку.
И вдруг все прекратилось.
Услышав звон трости, Клифорд приготовился к нападению, и хотя Альпер нанес удар первым, когда старик внезапно ослаб, рука Сойера, почти автоматически, нанесла жестокий удар в солнечное сплетение противника. Все произошло мгновенно.
Придя в себя, Клифорд увидел Альпера, беспомощно распластавшегося на полу. Опираясь на одну руку, старик безуспешно пытался подняться.
- Подай мне трость, - странная улыбка промелькнула на его бледных губах. - Через него танталовые электроды контактируют с твоим мозгом. С возрастом хрящ превращается в кость. Мне повезло - ты молод. Если попробуешь удалить трансивер, ты погибнешь. А со временем он врастет в кость.
Желание убить Альпера все еще владело Сойером, но, осознавая свою беспомощность, он решил выждать - вдруг представится удобный случай избавиться от старика, тем более что тот пока был настроен миролюбиво.
- Если я не способен убрать передатчик сам, это могут сделать врачи.
- Возможно. Однако, согласись, я создал первоклассный прибор.
- Да? Лучше признайся, где ты его украл?
Альпер хмыкнул.
- Я и сам неплохой инженер. Правда, сознаюсь, идея не моя. Но я увидел такие возможности, каких не видел изобретатель. Изначально это был обыкновенный преобразователь звуковых колебаний в электрические. Я просто немного доработал его. Трансивер принимает звуки, которые ты сам издаешь, но которые обычно не слышишь, усиливает их и транслирует в кости черепа. Ты слышишь звуки, по сравнению с которыми рев иерихонской трубы кажется шепотом. - Альпер расхохотался и продолжал: - Ты знаешь, на что способен ультразвук? Он разбивает стекло вдребезги, сжигает дерево, разрушает человеческий мозг. Так-то, мистер Сойер! Ты никогда не сможешь избавиться от моего подарка, и никто, кроме тебя, не будет слышать сигналов. Ты, мой мальчик, можешь сойти с ума. Так не лучше ли делать то, что я прикажу?
Старик смотрел на Сойера с явной симпатией, но руки инспектора непроизвольно сжались в кулаки.
- И не вздумай убить меня. Тебе это не поможет. Мы с тобой теперь крепко связаны. Убьешь меня - умрешь сам. И еще, мой прибор может работать как микрофон. Приемник у меня в кармане. Отныне я буду слышать все твои разговоры. И скоро я узнаю, что содержит вторая пленка, спрятанная в шахте. Хотя навряд ли там есть что-либо интересное. Итак, - своим видом старик давал понять, что возражать или сопротивляться бесполезно, - прежде всего ты сообщишь в Торонто о том, что тревога оказалась ложной. Что же касается этой девчонки - Клей Форд, то ей лучше всего уехать. Чтобы излечиться от галлюцинаций, ей, пожалуй, стоит отдохнуть в каком-нибудь южном санатории. Если же она останется и опять начнет совать нос туда, куда не следует, Иете расправится с ней - хладнокровно и без всякой жалости.
- Кто такая Иете? - спросил Сойер, но Альпер не хотел отвечать, а может быть, знал не больше его самого.
- Все. Хватит вопросов. Пора действовать. И запомни: если ты ухитришься сбежать и избавиться от трансивера, что, впрочем, возможно - в конце концов, что сделал один человек, другой всегда сможет сломать, - так вот, если это случится, я найду тебя и пристрелю, как собаку. Все, что мне нужно, так это закрыть шахту. Тогда Иете даст мне энергию, очень много энергии. - Холодный взгляд Альпера скользнул по лицу инспектора: - Надеюсь, теперь ты понимаешь, что, работая на меня, ты спасаешь свою жизнь? Что ты на это скажешь?
- Ничего.
- Совсем ничего?
- Почти. Я прибыл сюда не развлекаться и, кажется, проиграл первый тур, - спокойно произнес Сойер. - Все рано или поздно проигрывают.
- Не все, - с гордостью объявил Альпер.
- Допустим, - Клифорд невозмутимо пожал плечами. - Мне и раньше случалось проигрывать, но я всегда знал, что есть кто-то, кто выиграл бы, очутись он на моем месте. Мне же остается только предупредить Комиссию.
- Интересно, как ты собираешься послать предупреждение и при этом уцелеть, - старик ухмыльнулся. - Если ты достаточно умен, то сможешь получать выгоду с обеих сторон. И то, что ты получишь от меня, намного больше того, что могут тебе предложить официальные органы.
- Должно быть, это будут чертовски большие деньги, чтобы компенсировать вот это, - Сойер постучал себя по голове.
- Я могу удалить передатчик. - Альпер замолчал, ожидая реакции Сойера, но, видя невозмутимость инспектора, продолжил немного разочарованно: - Даже сняв передатчик, я буду чувствовать себя в полной безопасности - кто поверит твоему рассказу? Однако я уверен в том, что мы с тобой поладим.
- Как же ты удалишь его? Сам же сказал, что передатчик со временем врастет в кость.
- Его не трудно будет убрать, если предварительно отключить питание. Выключатель у меня в кармане. Но не пытайся завладеть контрольным устройством. Я потратил на его разработку не одну неделю, и разгадать его секрет тебе не удастся. Самому Гуддини не удалось бы освободиться от него.
Мужчины пристально смотрели друг на друга.
Наступившую тишину внезапно разорвал рев сирены. Оконные стекла задребезжали. Альпер с Сойером одновременно повернулись к окну.
Механический вой прекратился, и чей-то голос, усиленный динамиками, загремел над поселком:
- Внимание! Тревога в шахте на восьмом уровне! Тревога на восьмом уровне!
Альпер, выругавшись, повернулся к Сойеру:
- Эта бестолковая сука спустилась в шахту. Я же ее предупреждал, а она все равно полезла! И Иете только что разделалась с ней!
Глава 3
Как во сне пробирался Клифорд Сойер сквозь сумятицу улиц. Сгорбленная фигура Альпера, закутанная в меха, маячила впереди, указывая дорогу.
Вдали мерцала ледяная гладь озера Лэти Снейз, вдали сверкали огни Фортуны. Поселок казался одиноким островком, воткнутым в макушку земного шара, подобно передатчику в голове Сойера.
В Фортуне не было улиц, здесь ничего не росло, сюда не вела ни одна дорога. Вечное полярное молчание окутывало город, подобно савану. Край мира.
Спотыкаясь на деревянных мостках, соединяющих все постройки в поселке, захлебываясь ледяным воздухом, Клифорд спешил за Альпером. Со всех сторон к шахте стекались люди.
Не замедляя шага, старик и инспектор прошли мимо энергостанции, обеспечивающей Фортуну водой, светом, теплом и снабжающей шахту необходимой энергией.
Альпер протиснулся ко входу мимо возбужденных рабочих. Громкоговорители к этому времени уже прекратили разносить тревожную весть по поселку, но здесь, около шахты, волнение не утихало. В воздухе повисло напряженное молчание.
- Опять привидения! - услыхал Сойер чьи-то слова. - Они выходят из стен!
- Мисс Форд спустилась вниз! И привидения утащили ее! - выкрикнул кто-то.
Альпер, словно одержимый, бросился к лифту. Клифорд едва поспевал за ним. Войдя вслед за стариком в кабину, он подумал о том, что их желания странным образом совпали: ни тот ни другой не хотели гибели Клей Форд.
В шахте всегда очень шумно: стук отбойных молотов, визг буров, уханье насосов, лязг вагонеток. Сейчас тишину, повисшую в туннелях, нарушали лишь тревожные голоса шахтеров. Все работы были остановлены.
Лифт медленно опускался, все шахтеры столпились возле лифтовой шахты. Молоты и буры валялись около стен, испещренных прожилками руды, очень богатой руды. Призраки знали, какую шахту выбрать.
- На восьмом уровне привидения роятся, как пчелы! - крикнул кто-то из рабочих, когда кабина медленно проплывала мимо очередного уровня. Альпер только кивнул. Войдя в лифт, он сразу же завладел рукой Сойера и повис на инспекторе.
Кабина остановилась. Альпер, тяжело дыша, зашептал ему в ухо:
- Не пытайся ничего сделать, Сойер. Лучше помоги мне выйти - у меня почти не осталось сил.
- И как же ты собираешься выкручиваться? - Сойер ехидно улыбался. - Это твоя ошибка, Альпер. Если мисс Клей Форд погибнет, начнется расследование. А вы знаете, чем это грозит вам, мистер Альпер? - Лицо его расплылось в издевательской улыбке. Внезапно нахмурившись, Сойер холодно добавил: - Моя смерть тебе тоже не поможет.
- Мои заботы оставь мне, - прошипел старик. - Делай, что тебе говорят, и молчи. Пойдем.