Потом он подошел к столу и тихо переговорил с сидящим за ним полицейским. Прошло около минуты, потом полицейский встал из-за стола, подошел к Сьюзи с Гарви и сказал:
- Расслабьтесь, не нервничайте. Все будет в порядке. Гарви, хотите датское пирожное с черносливом?
- Зачем?
- Может вы проголодались. Ничего особенного. Я пошлю мальчика, и через пять минут он принесет пирожное с черносливом. Ну, как?
- Нет, - отказался Гарви.
- Думаю, нам следует позвонить нашему адвокату, - сказала Сьюзи.
Полицейский отошел, и Гарви спросил у нее, кому она хотела звонить, ведь своего адвоката у них никогда не было.
- Не знаю, Гарви. В таких случаях всегда звонят адвокату. Я боюсь.
- Они сочтут меня либо сумасшедшим, либо убийцей. Так всегда бывает. Лучше бы я никогда не видел твоего паршивого братца.
- Гарви, ты начал выхватывать пирожные из воздуха еще до того, как мой брат переступил порог нашей квартиры.
- Верно, - согласился Гарви.
В эту самую минуту судебно-медицинский эксперт сидел перед лейтенантом Серпио и начальником полиции и объяснял им следующее:
- Данный случай нельзя расценивать как убийство, поскольку эта светловолосая киска никогда не была живой.
- Послушайте, я занятой человек, - сказал начальник полиции. - Сегодня вечером у нас произошло одиннадцать убийств - всего за один воскресный вечер. Я уже не говорю о двух самоубийствах. Так что прошу меня не запутывать вашими загадками.
- Я сам запутался.
- Хорошо. Что там у вас насчет этой мертвой блондинки?
- Она мертва только с формальной точки зрения. Как я уже сказал, она никогда не была живой. Это какая-то невероятная конструкция, созданная полоумным доктором Франкенштейном. Снаружи у нее почти все в порядке, если не считать того, что ее создатель забыл про ногти на пальцах ног, но у нее нет и не было сердца, почек. Нет желудка, легких, сосудистой системы и практически нет крови, а та жидкость, которая заменяет ей кровь, на самом деле таковой не является, поскольку у нее все не так, как у людей.
- Тогда что же у нее внутри?
- Что-то вроде сырого бифштекса.
- О чем вы говорите, черт возьми? - крикнул начальник полиции.
- Что слышали, то и говорю, - грубо ответил судебно-медицинский эксперт.
- Ну-ну. Я даю вам на исследование мертвую блондинку семи футов ростом, от одного вида которой вы подпрыгиваете до потолка, хоть она и мертвая, а теперь вы утверждаете, что она никогда не жила. Поверьте, на своем веку я повидал достаточно трупов, в том числе и трупов красивых блондинок, но все они когда-то были живыми.
- Только не эта. У нее нет даже позвоночника, так что она никогда не смогла бы подняться. Я напишу о ней статью и, если получится, опубликую в Англии. Знаете, опубликовав такую статью в Англии, можно снискать себе уважение. Здесь - никогда.
- Кто привез труп? - поинтересовался начальник полиции.
- Серпио привез.
- Голую?!
- Как есть, - подтвердил Серпио. - Мы обнаружили ее распластавшейся на полу квартиры Гарви и Сьюзи Кеплмен. Гарви Кеплмен - бухгалтер. Сейчас они оба сидят наверху.
- Им предъявлено обвинение?
- А что мы можем им предъявить?
- Невероятно красивая, - вмешался судебно-медицинский эксперт. - Вкалываешь на этой проклятой работе и не видишь ничего интересного. Где они ее откопали? Что они говорят?
- Этот Гарви Кеплмен, - ответил Серпио, - говорит, что достал ее из воздуха.
- Да?
- Черт возьми, Серпио! - опять вскипел начальник полиции.
- Это он говорит, а не я. Он говорит, что достает из воздуха датские пирожные и что ее он достал оттуда же.
- Датское пирожное? Что - такое, с черносливом?
- Да. Датское пирожное.
- Хорошо, - подытожил начальник полиции. - Мне остается надеяться, что вы в здравом уме и не пьяны. Если вы сошли с ума, вас будут лечить. Если вы напились, вас уволят. Итак, ведите их обоих ко мне в кабинет.
- Я тоже поприсутствую, - сказал судебно-медицинский эксперт. - Мне надо быть там.
На этот раз Серпио назвал Гарви "мистер Кеплмен".
- Мистер Кеплмен, - вежливо обратился он, - начальник полиции приглашает вас в свой кабинет.
- Я устала, - пожаловалась Сьюзи.
- Еще немного - и мы, может быть, все уладим… что такое, мистер Кеплмен?
- Я хочу, чтобы вы знали, - сказал Гарви, - со мной раньше ничего подобного не случалось. У меня хорошие рекомендации. Я работаю в одной и той же фирме шестнадцать лет.
- Мы знаем об этом, мистер Кеплмен. Мы не отнимем у вас много времени.
Через несколько минут у начальника полиции собрались: Гарви, Сьюзи, Серпио, сам хозяин кабинета и судебно-медицинский эксперт. Начальник налил всем кофе.
- Прошу вас, мистер и миссис Кеплмен, - начал он. - У вас был тяжелый день, - голос его звучал мягко и успокаивающе. - Кстати, мне сказали, что вы умеете доставать из воздуха датские пирожные. Я могу послать за ними, но к чему это, если вы можете извлечь их свеженькими прямо из воздуха. Попробуем?
- Ну…
- Гарви вообще-то не очень любит доставать предметы из воздуха, - сказала Сьюзи. - Он считает, что это неправильно. Разве не так, Гарви?
- Ну, - неловко начал Гарви, - ну… Я всю свою жизнь не отличался талантами. Мою мать звали Рут Кеплмен… - он заколебался, переводя взгляд с одного лица на другое.
- Продолжайте, Гарви, - подбодрил его начальник полиции. - Расскажите нам все, что считаете нужным.
- Она была художницей. Она написала много картин и все время твердила друзьям: "У Гарви нет ни единой творческой жилки".
- А как насчет датского пирожного, Гарви?
- Ну, мы с Сьюзи ехали через Балтимор…
- Детектив Серпио уже рассказал мне об этом. Я думал, что уж коли мы все сейчас сидим здесь и пьем кофе, а время уже за полночь, то, может быть, вы протянете руку и достанете нам из воздуха датское пирожное?
- Вы мне не верите? - жалобно произнес Гарви.
- Скажем так: мы хотим вам поверить, Гарви.
- Вот почему мы просим показать нам это, Гарви, - сказал Серпио. - Чтобы мы поверили и закрыли это дело.
- Минуточку, - вступил в разговор судебно-медицинский эксперт. - Вы когда-нибудь изучали биологию, Гарви? Физиологию? Анатомию?
Гарви покачал головой.
- Как же так? - не отставал эксперт.
- Когда я был маленьким, мы все время переезжали с места на место. Я просто пропустил эти предметы.
- Понятно. Ну, давайте, Гарви, достаньте пирожное.
Гарви вытянул руку и сжал кулак, но… Ничего не произошло. Он просто схватил воздух. Лицо Гарви выразило смущение и разочарование. Он попробовал второй и третий раз, но рука оставалась пустой.
- Гарви, попробуй с пресными булочками, - посоветовала Сьюзи.
Он сосредоточился, но рука все равно оставалась пустой.
- Пожалуйста, Гарви, - попросила Сьюзи, но потом, поняв, что все кончилось, повернулась к полицейским и заявила, что талант Гарви пропал по их вине, что она вызовет адвоката, пригрозила возбудить дело.
- Серпио, отряди полицейского с машиной, чтобы он отвез Кеплменов домой, - приказал начальник полиции, а когда Серпио, Сьюзи и Гарви ушли, повернулся к эксперту и посетовал: - Если здоровье позволит долго работать в полиции, насмотришься такого… Но теперь-то я точно повидал все, что только можно. Скажите, док, вы сняли отпечатки пальцев у этой красотки?
- У нее нет отпечатков.
- Да?!
- Так рушатся наши надежды, - сказал судебно-медицинский эксперт. - Мечта каждого американского парня - семь футов росту и бюст сорок шестого размера. Как мне оформить свидетельство о смерти женщины, которая никогда не была живой?
- Это уж ваши проблемы. Как вы думаете, может, нам следовало задержать тех двоих?
- За что?
- В том-то все и дело. Вы религиозный человек, док?
- Иногда мне хочется быть таковым.
- Не могу избавиться от ощущения, что вокруг творятся какие-то чудеса.
- Все на свете есть чудеса: рождение, смерть, сумасшествие…
- Да. Так и быть, оформи ее как неопознанный труп и засунь подальше в холодильник, пока репортеры не пронюхали.
- Да, это все, что требуется, - согласился судебно-медицинский эксперт.
Тем временем в четырехкомнатной квартире на шестом этаже безутешно плакала Сьюзи. Гарви пытался ее успокаивать, заверяя, что теперь, сколько бы он ни старался, ему ни за что не справиться с десятидолларовыми купюрами.
- Да кому они нужны, эти чертовы купюры? - всхлипывала Сьюзи.
- В чем же тогда дело, милая?
- Милая! Мы прожили вместе столько лет, а ты, оказывается, не хочешь ничего, кроме этой огромной семифутовой блондинки с бюстом сорок шестого размера.
- Это все потому, что у меня никогда не было того, о чем я мечтал, - пытался объяснить Гарви.
- Даже меня?
- Кроме тебя, милая.
Вскоре они легли спать, и стоило им только сделать это, как вещи заняли свои места и жизнь снова стала такой же прекрасной, какой была до этого злополучного утра.


Примечания
1
1 фунт равен 0,454 килограмма.
2
Фижмы - женская пышная юбка, поддерживаемая каркасом, в модах XVIII и начала XIX вв.
3
Breeding (англ.) - способность биологических организмов рожать и выкармливать потомство.
4
Nil desperandum (лат.) - Никогда не отчаиваться.