Говард Фаст - Муравейник Хеллстрома.[Херберт Ф. Муравейник Хеллстрома. Фаст Г. Рассказы] стр 81.

Шрифт
Фон

Потом он подошел к столу и тихо переговорил с сидящим за ним полицейским. Прошло около минуты, потом полицейский встал из-за стола, подошел к Сьюзи с Гарви и сказал:

- Расслабьтесь, не нервничайте. Все будет в порядке. Гарви, хотите датское пирожное с черносливом?

- Зачем?

- Может вы проголодались. Ничего особенного. Я пошлю мальчика, и через пять минут он принесет пирожное с черносливом. Ну, как?

- Нет, - отказался Гарви.

- Думаю, нам следует позвонить нашему адвокату, - сказала Сьюзи.

Полицейский отошел, и Гарви спросил у нее, кому она хотела звонить, ведь своего адвоката у них никогда не было.

- Не знаю, Гарви. В таких случаях всегда звонят адвокату. Я боюсь.

- Они сочтут меня либо сумасшедшим, либо убийцей. Так всегда бывает. Лучше бы я никогда не видел твоего паршивого братца.

- Гарви, ты начал выхватывать пирожные из воздуха еще до того, как мой брат переступил порог нашей квартиры.

- Верно, - согласился Гарви.

В эту самую минуту судебно-медицинский эксперт сидел перед лейтенантом Серпио и начальником полиции и объяснял им следующее:

- Данный случай нельзя расценивать как убийство, поскольку эта светловолосая киска никогда не была живой.

- Послушайте, я занятой человек, - сказал начальник полиции. - Сегодня вечером у нас произошло одиннадцать убийств - всего за один воскресный вечер. Я уже не говорю о двух самоубийствах. Так что прошу меня не запутывать вашими загадками.

- Я сам запутался.

- Хорошо. Что там у вас насчет этой мертвой блондинки?

- Она мертва только с формальной точки зрения. Как я уже сказал, она никогда не была живой. Это какая-то невероятная конструкция, созданная полоумным доктором Франкенштейном. Снаружи у нее почти все в порядке, если не считать того, что ее создатель забыл про ногти на пальцах ног, но у нее нет и не было сердца, почек. Нет желудка, легких, сосудистой системы и практически нет крови, а та жидкость, которая заменяет ей кровь, на самом деле таковой не является, поскольку у нее все не так, как у людей.

- Тогда что же у нее внутри?

- Что-то вроде сырого бифштекса.

- О чем вы говорите, черт возьми? - крикнул начальник полиции.

- Что слышали, то и говорю, - грубо ответил судебно-медицинский эксперт.

- Ну-ну. Я даю вам на исследование мертвую блондинку семи футов ростом, от одного вида которой вы подпрыгиваете до потолка, хоть она и мертвая, а теперь вы утверждаете, что она никогда не жила. Поверьте, на своем веку я повидал достаточно трупов, в том числе и трупов красивых блондинок, но все они когда-то были живыми.

- Только не эта. У нее нет даже позвоночника, так что она никогда не смогла бы подняться. Я напишу о ней статью и, если получится, опубликую в Англии. Знаете, опубликовав такую статью в Англии, можно снискать себе уважение. Здесь - никогда.

- Кто привез труп? - поинтересовался начальник полиции.

- Серпио привез.

- Голую?!

- Как есть, - подтвердил Серпио. - Мы обнаружили ее распластавшейся на полу квартиры Гарви и Сьюзи Кеплмен. Гарви Кеплмен - бухгалтер. Сейчас они оба сидят наверху.

- Им предъявлено обвинение?

- А что мы можем им предъявить?

- Невероятно красивая, - вмешался судебно-медицинский эксперт. - Вкалываешь на этой проклятой работе и не видишь ничего интересного. Где они ее откопали? Что они говорят?

- Этот Гарви Кеплмен, - ответил Серпио, - говорит, что достал ее из воздуха.

- Да?

- Черт возьми, Серпио! - опять вскипел начальник полиции.

- Это он говорит, а не я. Он говорит, что достает из воздуха датские пирожные и что ее он достал оттуда же.

- Датское пирожное? Что - такое, с черносливом?

- Да. Датское пирожное.

- Хорошо, - подытожил начальник полиции. - Мне остается надеяться, что вы в здравом уме и не пьяны. Если вы сошли с ума, вас будут лечить. Если вы напились, вас уволят. Итак, ведите их обоих ко мне в кабинет.

- Я тоже поприсутствую, - сказал судебно-медицинский эксперт. - Мне надо быть там.

На этот раз Серпио назвал Гарви "мистер Кеплмен".

- Мистер Кеплмен, - вежливо обратился он, - начальник полиции приглашает вас в свой кабинет.

- Я устала, - пожаловалась Сьюзи.

- Еще немного - и мы, может быть, все уладим… что такое, мистер Кеплмен?

- Я хочу, чтобы вы знали, - сказал Гарви, - со мной раньше ничего подобного не случалось. У меня хорошие рекомендации. Я работаю в одной и той же фирме шестнадцать лет.

- Мы знаем об этом, мистер Кеплмен. Мы не отнимем у вас много времени.

Через несколько минут у начальника полиции собрались: Гарви, Сьюзи, Серпио, сам хозяин кабинета и судебно-медицинский эксперт. Начальник налил всем кофе.

- Прошу вас, мистер и миссис Кеплмен, - начал он. - У вас был тяжелый день, - голос его звучал мягко и успокаивающе. - Кстати, мне сказали, что вы умеете доставать из воздуха датские пирожные. Я могу послать за ними, но к чему это, если вы можете извлечь их свеженькими прямо из воздуха. Попробуем?

- Ну…

- Гарви вообще-то не очень любит доставать предметы из воздуха, - сказала Сьюзи. - Он считает, что это неправильно. Разве не так, Гарви?

- Ну, - неловко начал Гарви, - ну… Я всю свою жизнь не отличался талантами. Мою мать звали Рут Кеплмен… - он заколебался, переводя взгляд с одного лица на другое.

- Продолжайте, Гарви, - подбодрил его начальник полиции. - Расскажите нам все, что считаете нужным.

- Она была художницей. Она написала много картин и все время твердила друзьям: "У Гарви нет ни единой творческой жилки".

- А как насчет датского пирожного, Гарви?

- Ну, мы с Сьюзи ехали через Балтимор…

- Детектив Серпио уже рассказал мне об этом. Я думал, что уж коли мы все сейчас сидим здесь и пьем кофе, а время уже за полночь, то, может быть, вы протянете руку и достанете нам из воздуха датское пирожное?

- Вы мне не верите? - жалобно произнес Гарви.

- Скажем так: мы хотим вам поверить, Гарви.

- Вот почему мы просим показать нам это, Гарви, - сказал Серпио. - Чтобы мы поверили и закрыли это дело.

- Минуточку, - вступил в разговор судебно-медицинский эксперт. - Вы когда-нибудь изучали биологию, Гарви? Физиологию? Анатомию?

Гарви покачал головой.

- Как же так? - не отставал эксперт.

- Когда я был маленьким, мы все время переезжали с места на место. Я просто пропустил эти предметы.

- Понятно. Ну, давайте, Гарви, достаньте пирожное.

Гарви вытянул руку и сжал кулак, но… Ничего не произошло. Он просто схватил воздух. Лицо Гарви выразило смущение и разочарование. Он попробовал второй и третий раз, но рука оставалась пустой.

- Гарви, попробуй с пресными булочками, - посоветовала Сьюзи.

Он сосредоточился, но рука все равно оставалась пустой.

- Пожалуйста, Гарви, - попросила Сьюзи, но потом, поняв, что все кончилось, повернулась к полицейским и заявила, что талант Гарви пропал по их вине, что она вызовет адвоката, пригрозила возбудить дело.

- Серпио, отряди полицейского с машиной, чтобы он отвез Кеплменов домой, - приказал начальник полиции, а когда Серпио, Сьюзи и Гарви ушли, повернулся к эксперту и посетовал: - Если здоровье позволит долго работать в полиции, насмотришься такого… Но теперь-то я точно повидал все, что только можно. Скажите, док, вы сняли отпечатки пальцев у этой красотки?

- У нее нет отпечатков.

- Да?!

- Так рушатся наши надежды, - сказал судебно-медицинский эксперт. - Мечта каждого американского парня - семь футов росту и бюст сорок шестого размера. Как мне оформить свидетельство о смерти женщины, которая никогда не была живой?

- Это уж ваши проблемы. Как вы думаете, может, нам следовало задержать тех двоих?

- За что?

- В том-то все и дело. Вы религиозный человек, док?

- Иногда мне хочется быть таковым.

- Не могу избавиться от ощущения, что вокруг творятся какие-то чудеса.

- Все на свете есть чудеса: рождение, смерть, сумасшествие…

- Да. Так и быть, оформи ее как неопознанный труп и засунь подальше в холодильник, пока репортеры не пронюхали.

- Да, это все, что требуется, - согласился судебно-медицинский эксперт.

Тем временем в четырехкомнатной квартире на шестом этаже безутешно плакала Сьюзи. Гарви пытался ее успокаивать, заверяя, что теперь, сколько бы он ни старался, ему ни за что не справиться с десятидолларовыми купюрами.

- Да кому они нужны, эти чертовы купюры? - всхлипывала Сьюзи.

- В чем же тогда дело, милая?

- Милая! Мы прожили вместе столько лет, а ты, оказывается, не хочешь ничего, кроме этой огромной семифутовой блондинки с бюстом сорок шестого размера.

- Это все потому, что у меня никогда не было того, о чем я мечтал, - пытался объяснить Гарви.

- Даже меня?

- Кроме тебя, милая.

Вскоре они легли спать, и стоило им только сделать это, как вещи заняли свои места и жизнь снова стала такой же прекрасной, какой была до этого злополучного утра.

Говард Фаст, Фрэнк Херберт - Муравейник Хеллстрома.[Херберт Ф. Муравейник...

Говард Фаст, Фрэнк Херберт - Муравейник Хеллстрома.[Херберт Ф. Муравейник...

Примечания

1

1 фунт равен 0,454 килограмма.

2

Фижмы - женская пышная юбка, поддерживаемая каркасом, в модах XVIII и начала XIX вв.

3

Breeding (англ.) - способность биологических организмов рожать и выкармливать потомство.

4

Nil desperandum (лат.) - Никогда не отчаиваться.


Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора