- Будешь торговаться - сокращу срок исполнения, - ровно отвечает Стивенс. - Три недели. А чтобы у тебя появился стимул работать и ничто тебя не отвлекало, девку я забираю с собой.
- Полковник, я против, - вмешивается Раттлер. - Опека над Элизабет Баллантайн доверена мне Его Императорским Величеством, и…
- Простите, что перебиваю, господин верховный главнокомандующий, но вот приказ императора. Ознакомьтесь. Элизабет Баллантайн обвиняется в хищении промышленных технологий, содействии врагу Его Императорского Величества и подлежит заключению под стражу незамедлительно.
Стивенс протягивает генералу свернутый в трубку лист с гербовой печатью. Раттлер читает с каменным лицом, потом передает документ Брендону.
- Très bien. Официально вы, господин главнокомандующий, остаетесь опекуном несовершеннолетней мисс Баллантайн, - комментирует Стивенс. - Это дает вам право на свидания с мисс Баллантайн в удобное для вас время. И для нас, конечно. Думаю, мы договоримся. Зовите девчонку, мистер Раттлер.
Солдаты переминаются с ноги на ногу, нетерпеливо поглядывают на хозяина дома. Сэр Уильям медлит, еще раз перечитывает приказ. Он пытается найти хоть какую-то лазейку, позволяющую ему не выдавать девушку солдатам. Ищет - и не находит.
- Брендон, помоги Элизабет собраться, - произносит он глухо.
"Сэр Уильям, не отдавайте ее! Она не выживет там! Подумайте о ребенке!" - умоляет Брендон.
- Помоги Элизабет собраться, - повторяет Раттлер. - Лучше будет, если последние минуты в этом доме она проведет с тобой.
Брендон уходит. Главнокомандующий выдерживает паузу, смотрит на Стивенса в упор.
- Вы отдаете себе отчет в том, что содержание в ненадлежащих условиях повлечет за собой болезнь девочки? Вы понимаете, какому риску подвергнется ее жизнь при общении с сенатором Баллантайном?
- Более чем, сэр, - кивает Стивенс. - Я лично объясню мисс Баллантайн, что ее самочувствие и условия содержания будут зависеть исключительно от ее поведения. И в ее интересах найти с отцом общий язык.
Через десять минут Элизабет Баллантайн спускается в вестибюль. Брендон надевает на нее шубку, сам шнурует высокие теплые ботинки. Элизабет стоит неподвижно и смотрит в пол. Дышит часто и прерывисто, сдерживая слезы. Потом обнимает Брендона и застывает так надолго.
- Люблю… Сбереги себя… - еле слышно шепчет она. - Я верю, что вернусь.
Брендон оборачивается к солдатам, в глазах плещется отчаяние.
"Я поеду с вами. Я должен оставаться с ней. Работать буду там".
- Насчет тебя приказа не поступало. Так что сидишь смирно под присмотром господина главнокомандующего, - ядовито чеканит Стивенс.
Брендон упрямо качает головой.
"Арестуйте и меня, полковник. Я ее не отпущу".
- Отойди. Я уполномочен применить силу в случае неповиновения.
Раттлер качает головой.
- Брендон, это бесполезно. Мы с тобой ничего сделать не можем.
В коридоре звучат быстрые шаги, слегка приглушенные ковровой дорожкой, все оборачиваются. В вестибюль выходит Долорес Раттлер.
- Вот так сюрприз! - разводит руками Стивенс. - "Лазарь, Лазарь, выйди вон!" Господин верховный главнокомандующий, это как минимум неподчинение приказу Его Императорского Величества, вы не находите?
Раттлер молчит. От лица медленно отливает краска, и сэр Уильям в один миг становится лет на десять старше. Делает шаг назад, опирается спиной на стену.
"Что же ты делаешь…" - говорит он на амслене. Руки едва заметно дрожат.
"То, на что у тебя не хватило решимости, папа. Я очень тебя люблю, но я так не могу больше. Прощай. И если сумеешь, прости меня. Сэр Майкл, делайте, что должны".
В платье и домашних туфлях она проходит на выход. На Брендона даже не смотрит. Элизабет окружают солдаты, она храбро улыбается, покусывая губу. Уходит, не сказав ни слова.
Брендон долго стоит на крыльце и смотрит, как превращается в маленькую точку на заснеженной дороге крытый автофургон. Свистит в горле пар. Под порывами ветра покачивается, скрипя, створка ворот.
Пусто.
Часть IV. Рокировка
Фургон останавливается в центре города на мосту через Северн. Элизабет испуганно хватается за ледяные руки Долорес. Сердце колотится, накрывает безысходностью.
- Мисс Раттлер! - слышится снаружи голос полковника Стивенса. - Прошу сюда.
Долорес равнодушно отстраняет Элизабет, пробирается к выходу. Двое солдат подхватывают ее и спускают на мостовую. Стивенс поднимает воротник пальто, придерживает шляпу. Ветер треплет темные волосы Долорес, играет черными кружевами на платье. Прохожие оглядываются, кто-то показывает на девушку пальцем, раздаются удивленные возгласы.
- Снимите перчатки, мисс Раттлер, - будничным тоном просит Стивенс.
Она повинуется, стаскивает обтягивающий черный бархат, разминает стынущие на морозе механические пальцы. Полковник засовывает ее перчатки в карман пальто, оглядывается по сторонам.
- Très bien, Долорес. Идите.
"Куда?" - спрашивает она, не изменившись в лице.
- Да куда хотите. Вы думали, я вас застрелю или прикажу это сделать солдатам? Боже упаси, мисс Раттлер, вы же дочь верховного главнокомандующего. Я вас отпускаю. Можете вернуться домой. Всего доброго.
Отвесив девушке учтивый поклон, полковник возвращается в кабину фургона. Машина трогается, оставив Долорес на мосту. Стивенс мнет в руках бархатную перчатку, хранящую слабый запах духов, и спрашивает шофера:
- Как думаете, сержант, насколько быстро толпа расправится с ней?
- Не знаю, сэр. Мне бы хотелось надеяться, что ее не тронут. Красивая же.
- Вы плохо знаете людей, - хмуро отвечает Стивенс и умолкает, погрузившись в свои мысли.
Фургон проезжает развилку на Нортонхилл и снова останавливается. Элизабет нервно сплетает пальцы, отодвигается в угол.
- Мисс, не бойтесь, все будет хорошо, - не выдерживает молоденький солдат.
Она поджимает губы, подавив вздох, благодарит за поддержку.
- Элизабет, на выход! - стучит по деревянному борту фургона Стивенс.
Девушку бережно спускают из машины, подают сумку с вещами. Элизабет озирается по сторонам, пытаясь понять, куда ее привезли и зачем. Нортонхилл она знает плохо, помнит лишь, что здесь промзона и одна из фабрик Баллантайна. "Которую сожгли полгода назад", - услужливо подсказывает память.
Стивенс галантно предлагает Элизабет руку, забирает у нее сумку.
- Давайте прогуляемся немного, мисс Баллантайн. Держитесь, здесь довольно скользко. Да не бойся меня так, глупая девчонка!
- А как именно вас бояться, полковник? - негромко спрашивает она и все же берет его под руку.
- Будешь хорошей и послушной - мы прекрасно поладим. Так как я теперь - твоя защита и опора, со мной надо дружить, милочка. И бояться не придется.
Они сворачивают за угол, идут вдоль серой бетонной стены, местами выщербленной пулями. Под ногами лед, вмерзший мусор, Элизабет то и дело поскальзывается.
- Куда вы меня ведете?
- Пока прямо. Потом повернем направо.
Злой холодный ветер пробирается под одежду, студит лицо и руки. Элизабет пытается запахнуть шубку понадежнее, ежится, прячет ладонь за пазуху. "Как же Долорес? - думает она с тоской. - Она же в домашнем платье, в туфлях… Может, кто-то сжалится и согреет ее? Не все же такие, как этот мерзавец в дорогом пальто". Девушка спотыкается об вмерзший в лед кирпич, и Стивенс едва удерживается на ногах, не давая ей упасть.
- Да смотри ты под ноги! - восклицает он в сердцах.
Элизабет с трудом переводит дыхание, заставляет себя улыбнуться:
- Вы же теперь моя защита и опора, мистер Стивенс. Так что держите крепче.
Полковник раздраженно сопит, выпуская из ноздрей облачка пара. Элизабет тут же приходит на ум сравнение с тощим разгневанным драконом, и ее улыбка становится шире.
- Ничего, - бурчит "дракон". - Зато ты никуда от меня не убежишь.
Они проходят через покосившиеся ворота на территорию бывшей фабрики. Элизабет смотрит на обугленные остовы двух больших зданий, на брошенные погрузчики, громоздящиеся тут и там ящики и заметенные снегом тюки, штабеля досок и кирпича. Ей становится страшно.
"Заведет меня туда, где никто не услышит выстрела, - и все. А Брендона принудят работать, угрожая, что он никогда меня больше не увидит… да он и не увидит", - думает девушка.
Стивенс берет ее за локоть, тащит за угол сгоревшего здания. Элизабет покорно бредет, осторожно ступая среди выглядывающих из-под снега металлических прутьев, куч мусора и битых стекол.
"Брендон, милый, ты только думай, что со мной все хорошо. Держи меня, мой ангел. Повторяй: все будет хорошо, ничего не случится, мы скоро окажемся вместе", - просит про себя Элизабет.
Навстречу им из уцелевшей пристройки выходят двое здоровенных парней в одежде чернорабочих. Видят Стивенса, мигом вытягиваются по стойке "смирно". Он, проходя, молча кивает им и волочет Элизабет дальше.
- Двигай ногами быстрее, - подгоняет девушку полковник.
За следующим поворотом Элизабет обнаруживает несколько уцелевших строений: водонапорную башню с узкими оконцами под крышей, трехэтажное кирпичное здание с облупившейся штукатуркой на фасаде и пару длинных одноэтажных бараков. Вместе со Стивенсом она поднимается по ступенькам крыльца кирпичного дома.
- Постой, - командует полковник, стучит в дверь.
Из-за двери злобно лают собаки. Приоткрывается глазок, псы тут же смолкают.
- Сейчас, сэр! Только уберу зверей, - слышится бодрый голос.