Уильям Гибсон - Нулевой след

Шрифт
Фон

В отличие от прошлых гибсоновских трилогий "Sprawl" и "Bridge", трилогия Хьюберта Бигэнда (или, пожалуй, трилогия "Blue Ant" - условно её вполне можно назвать так) не является научно-фантастическим произведением. Напротив, это неформальный и весьма своеобразный срез современной реальности, со всеми её клише, мемами и шаблонами, трэндами и яркими общественными явлениями. С предыдущими двумя книгами "Zero History" связывают Холлис и Милгрим - а также, разумеется, сам Бигэнд, этот исключительно харизматичный и целеустремленный персонаж, движущая сила всех трех романов. В отличие от "Spook Country", где больше внимания уделялось Холлис, в последнем романе основным действующим лицом, на котором акцентировано внимание автора, становится Милгрим. Воспользовавшись предложением Хьюберта, он проходит высокотехнологичную процедуру очистки крови, избавляясь от своей наркозависимости. В сущности, название "Zero History" в этом контексте и обретает смысл "начать с нуля", так же как и Милгрим, разрывая со своим мрачным прошлым, фактически, начинает жизнь заново. Ведь "побочным эффектом" его социальной отчужденности стала полная прозрачность для общества: у него нет ни кредитки, не телефона, о нем не знают в полиции, он - призрак, его не существует. Вообще в целом сюжет больше похож на "Pattern Recognition" - как и в первом романе трилогии, Хьюберт Бигенд нанимает главных героев, чтобы с их помощью разобраться с источником происхождения яркого и необычного медиа-явления. Но если в первой книге таковым являются видеоролики, то в последней - линия модной одежды.

Содержание:

  • Корпус 1

  • Город на краю 3

  • Пыльные клочья 5

  • Парадоксальный антагонист 7

  • Дефицит 8

  • Поствращательное 9

  • Электро-волновая пушка на Фрит Стрит 10

  • Скобление 12

  • Гребанный урод 12

  • Eigenblich 13

  • Разбор вещей 14

  • Согласующее средство 15

  • Ондатра 16

  • Желтый шлем 17

  • Сброс 17

  • Бар Славы 18

  • Гомункулы 19

  • Присутствие 20

  • Наложенные 21

  • Минус один 22

  • Фолей 23

  • Меридит 24

  • Предчувствие 26

  • Экранирование 27

  • Русская мать 27

  • Японский бейсбол 29

  • Чай Белая Груша 29

  • Дрожь 31

  • Наведение на цель 31

  • Тайные Механизмы 32

  • Синдром отмены 33

  • Башня 35

  • Порядок вещей 36

  • Ключ 37

  • Уксус и оберточная бумага 38

  • Аджей 40

  • Становится жарковато 41

  • Номер 42

  • Загадка роторов 42

  • Дерьма коллекционеры 44

  • Элвис, Грейсленд 45

  • Итиномия 47

  • Разборки 48

  • Сверхзвуковые Шрапнели 48

  • Черепаховые Завитушки 49

  • В Атриуме Кузинарт 49

  • Ствол 51

  • Великий Мальборо 52

  • Банк-Монумент 53

  • Кто-то 53

  • Подробности 54

  • Сверчок 56

  • Подсветка Air 57

  • Мистер Уилсон 57

  • Однозначно Гениален 58

  • Что-то с полки 58

  • Приятель-идиот 59

  • Творчество 60

  • Скат 61

  • Распознавание лиц 62

  • Пробуждение 62

  • Застывшие изгибы, неспешная трапеза 63

  • Управление угрозами 64

  • Леопардовая шкура в миниатюре 65

  • Застежка-молния 66

  • Мышь раздавленная 67

  • Руки и глаза 68

  • Подарки для знаменитостей 68

  • Ослепление 70

  • Уродливая футболка 70

  • Смитфилд 72

  • Сборный приятель 73

  • Карта, территория 74

  • В темные сети 74

  • Девочка ушла 75

  • Зеленый экран 75

  • Эль Лиссицкий 76

  • Хранитель подземелий 77

  • Силуэты на местности 78

  • На месте 78

  • Око Лондона 78

  • Уходи пожалуйста 79

  • Новенький 79

  • Разобраться с этим 79

  • Салфетки 80

  • Другая сторона 82

Нулевой след
Уильям Гибсон

Перевод: Сергей Егоров.

Настоящий текст распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike что в переводе на русский язык означает что любой желающий может свободно копировать и распространять этот текст, указывая при этом кто является автором перевода. Кроме того, вышеупомянутая лицензия запрещает любое коммерческое использование этого текста, в том числе и текстов, созданных на основе этого текста.

Уважаемый читатель! У тебя есть возможность поблагодарить автора перевода за проделанную работу, с помощью вот этой страницы.

Корпус

Инчмэйл махнул рукой и подозвал для нее такси. Одно из тех, что всегда были черными, с ее самого первого знакомства с этим городом.

Это оказалось перламутрово серебряным. Расписанное берлинской лазурью, рекламирующей немецкие банковские услуги или деловое программное обеспечение. Отшлифованный симулякр своих черных предков. Обивка из искусственной кожи ортопедического желтовато-коричневого оттенка.

- Тяжелые у них деньги, - сказал Инчмэйл, пересыпая теплую массу фунтовых монет в ее руку - Можно купить много шлюх.

Монеты до сих пор хранили тепло игрального автомата, из которого он ловко "извлек" их, почти мимоходом, когда они выходили из "King’s чего-то там".

- Чьи деньги?

- Моих соотечественников. Дармовые.

- Не надо, - она попыталась вернуть ему монеты.

- Заплатишь за такси, - он назвал водителю адрес на Portman Square.

- Рег, все не так уж плохо. Я играю на валютной бирже, - ответила она - Так в основном и зарабатываю.

- Плохо все остальное. Позвони ему.

- Нет.

- Позвони ему. - повторил он, завернутый в Японский Gore-Tex в "елочку", с множеством клапанов и хаотично расположенных пряжек.

Дверь машины закрылась.

Пока такси отъезжало, она смотрела на него сквозь заднее стекло. Тучный и бородатый он теперь свернул на Greek Street, чтобы несколькими минутами после полуночи снова присоединиться к своему упрямому протеже Клэмми из Bollards. Назад в студию, чтобы возобновить креативно-меркантильные усилия.

Она сидела сзади, ничего не замечая, пока они не проехали Selfridges и водитель не свернул направо.

Клубу на северной стороне Portman Square было всего несколько лет. Она вышла, рассчиталась с водителем, наградив его щедрыми чаевыми, только чтобы избавиться от выигрыша Инчмэйла.

Корпус называют Корпусом Курьезов за глаза. Инчмэйл вступил в его ряды вскоре после того, как три, оставшихся в живых члена Curfew, продали лицензию на право использования песни "Hard to Be One" китайскому автопроизводителю. На тот момент Инчмэйл уже спродюсировал один альбом Bollards в Лос-Анджелесе, а второй альбом Клэмми непременно желал записать в Лондоне. Этим Инчмэйл и аргументировал свое присоединение к Корпусу. Проживание в нем, в конечном итоге, было безоговорочно дешевле чем в отеле. Она предполагала что так бы оно и было, но только если бы речь шла об очень дорогом отеле.

Она остановилась здесь как гость. Гость, который оплачивает свое проживание. Учитывая текущее состояние валютных рынков, и последний разговор с ее бухгалтером в Нью Йорке, она знала что ей следовало бы подыскать размещение с более умеренными ценами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора