Эдвина Нун - Дочь тьмы стр 24.

Шрифт
Фон

Глава 10. СЭР ГАРРИ АЛЛЕНВУД

Аманда не знала, как долго она спала до того мгновения, когда чья-то тяжелая рука в перчатке легла на ее рот. Ощутив через грубую ткань чужое тепло, она вздрогнула.

Ее охватил ужас. Нежели это не сон? Кто-то опять проник в ее комнату. Она разомкнула веки, но яркий свет ослепил ее. Прямо возле ее уха раздался резкий мужской шепот:

- Не надо кричать, прошу вас. Я не причиню вам вреда.

Она не поверила и сделала попытку вырваться: изогнула спину, резко повернулась влево, потом вправо - все напрасно. Мужчина придавил ее к кровати. Даже крикнуть она не могла.

Мужчина снова заговорил. На этот раз голос его стал мягче, в нем слышались умоляющие нотки.

- Как вы не понимаете, мисс Трент! Если бы я хотел вас убить, сделал бы это сразу, без всяких колебаний. Ради бога, выслушайте меня. Я пришел, чтобы помочь вам, чтобы вас спасти. Вы умная девушка и должны взять себя в руки. Теперь откройте глаза и посмотрите на меня. Вы все поймете.

Теперь мужчина не шептал, хоть и говорил тихо. Наконец Аманда поняла, что это сэр Гарри Алленвуд проник в ее комнату ночью, как коварный вор. Как ему это удалось? Как и прошлой ночью, дверь ее комнаты была заперта. Она вновь задрожала.

Мысли ее смешались. Она пыталась справиться с волнением. В комнате воцарилась тишина, было слышно лишь ее прерывистое дыхание.

Комнату освещал стеклянный фонарь, стоящий на полу возле окна. Шторы были задернуты. Рука мужчины по-прежнему сжимала ей рот, хотя и не так сильно.

- Посмотрите на меня, - негромко проговорил сэр Гарри Алленвуд. - Неужели я похож на человека, который хочет причинить вам вред?

Она всмотрелась в его лицо. Это было красивое, волевое лицо сильного человека. На нем была широкополая шляпа и широкий плащ. Он стоял на одном колене возле ее кровати; его фигура отбрасывала мрачную тень на полог.

Взгляд его был удивительно добрый и немного печальный. Однако в плотно сжатых губах угадывалась угрюмая решимость.

Некоторое время он смотрел на нее испытующе, а когда она немного успокоилась, кивнул и сказал:

- Сейчас я уберу руку с вашего рта, отойду и стану к вам спиной, мисс Трент. Вы поймете, что я пришел к вам с добром. Видите этот фонарь? Он довольно тяжелый, и вы, если захотите, сможете ударить меня им или чем-нибудь еще по голове. Но вы должны мне верить. Быстрее одевайтесь, потому что у нас мало времени. Возможно, эта ночь станет для меня последней, но я полон решимости добиться, чтобы справедливость восторжествовала. Вы поняли, что я сказал?

Аманда кивнула.

Он поднялся, тихо отошел от ее кровати и повернулся к ней спиной. В длинном плаще он был похож на призрак.

- Одевайтесь, - сказал он, не поворачиваясь. - Пожалуйста, быстрее.

Удивленная его странным поведением, Аманда нерешительно потянулась за своей одеждой, которая была аккуратно сложена на тумбочке возле кровати. Дар речи вернулся к ней, и она шепотом спросила:

- Как вы вошли сюда?

- Дверь заперта, - ответил он спокойно. - Но в эту комнату ведет потайной ход из подвального помещения, где хранится вино. Вы этого не знаете, но я удивлен, что сэр Перси не рассказал вам о нем. Впрочем, он всегда был скрытным человеком.

Аманда не нашла что ответить и стала молча одеваться. Страх ее несколько поутих - она поверила, что сэр Гарри не причинит ей зла. Если бы он захотел, мог бы задушить ее во сне.

- Вас одолевают сомнения и опасения, не так ли? - сказал он усмехаясь. - Они мучили меня на протяжении десяти лет. Хотите узнать, почему я, словно вор, пробрался сюда среди ночи?

- Да, - прошептала Аманда, застегивая платье.

На некоторое время воцарилась тишина, нарушаемая лишь свистом ветра да поскрипыванием балок.

- Для того чтобы восстановить справедливость, - наконец сказал он. - Не знаю, что вам стало известно, мисс Трент, но Кароли Стаффорд была единственной женщиной, которую я любил, и мне всегда хотелось знать истинную причину ее гибели.

- Вы можете повернуться, - сказала Аманда, потрясенная признанием сэра Гарри.

Он медленно повернулся и посмотрел на нее одобрительно.

- Хорошо, - сказал он. - Другой одежды вам не понадобится. А вот фонарь нам пригодится. Мы должны разговаривать тихо. Этому дьяволу не следует знать, что мы задумали. - Тон его был зловещим.

- Сэр Гарри, - спросила Аманда взволнованно, - но почему вы пришли ко мне, в мою комнату?

- Вы ничего не понимаете? Сегодня я разговаривал в деревне с доктором Хэммом и узнал о молоке, которым вас едва не отравили насмерть. А вчера стал свидетелем того, как на вас едва не упал огромный камень. Я прятался в зарослях возле дома и все видел.

- Прятались?

- Да. Ваша жизнь в опасности, мисс Трент. Вас хотят убить. Наверное, вы узнали то, чего не должны были знать. Возможно, это связано со смертью Кароли. Сэр Перси не оставит вас в живых, если вам стало известно о его преступлении. Он убил свою жену, узнав, что она любит меня, а не его, лорда и хозяина Уэйлсли. Как это терзало его все эти годы! Я не смог шока доказать, что это он убийца, но сделаю это, клянусь! Это мой долг, и я не успокоюсь, пока не добьюсь своего.

Аманда ахнула. Слова сэра Гарри крайне ее встревожили.

- Я не верю, - сказала она. - Не могу в это поверить. Вы говорите о своих благих намерениях, а сами воспользовались тайным ходом, чтобы забраться ко мне. Откуда мне знать, что вы говорите правду?

Он нахмурился:

- Глупая женщина! Вы думаете, я случайно оказался в вашей карете той ночью? Я все подстроил. Хотел посмотреть, кого сэр Перси пригласил из Лондона в качестве наставницы Кароли. Я должен был это знать.

- Но для чего? - недоумевала Аманда.

Эта ночь, горящий фонарь, мужчина в ее комнате, его странные признания и намерения… Уж не сон ли это?

- Вы обескуражены, - сказал он мягко. - Простите меня. Понимаете, я тоже полагаю, что привидений не существует. - На его лице пролегли суровые морщины. - Я больше склонен думать, что она все еще жива и является узницей этого старого дома. Возможно, сэр Перси держит ее под замком в отместку за любовь к другому мужчине. Не считайте меня безумцем. Я встретил вас на дороге, потому что хотел познакомиться с вами. Вы оказались умной и очаровательной женщиной. Даже сейчас, в этих обстоятельствах, вы продолжаете оставаться таковой. Но если сэр Перси придумал эту легенду, чтобы скрыть свое гнусное преступление, я поджарю его на адском огне!

Аманда была потрясена.

- Значит, вы пришли сюда не из-за юной Кароли? Я думала, это она вас интересует.

Сэр Гарри усмехнулся:

- Это дитя? Так вы и эти отвратительные сплетни слышали? Что ж, пусть будет так. Думайте что хотите. Скажу вам только, что Кароли, хотя внешне очень похожа на мать, не стоит мизинца этой женщины. - Неожиданно он стиснул руку, призывая ее к молчанию. В коридоре скрипнула половица. Сэр Гарри прикусил губу.

- Следовательно, сегодня ночью… - Аманда поежилась. - И что же вы собираетесь делать?

На его лице появилась зловещая улыбка.

- Он хочет вашей смерти. Вас уже пытались убить. Вы понимаете? Я пришел сюда, во-первых, для того, чтобы защитить вас. Во-вторых, хочу сам увидеть это привидение. Держу пари, он хочет добиться того, чтобы вы лишились рассудка. Зачем ему это - не знаю. Скорее всего, вы, сами того не подозревая, узнали какую-то его тайну. Этой причины для него достаточно.

Убежденность в его голосе заставила Аманду содрогнуться. Он говорил с такой искренностью, что с ним трудно было спорить, но она не могла спокойно слушать, как он наговаривает на сэра Перси.

- Почему вы так его ненавидите?

- Ненавижу? Я презираю его! Презираю за то, что он погубил самую замечательную женщину из всех, кого я когда-либо знал. И если это он столкнул ее с этой чертовой часовой башни, то ответит за это, уж вы мне поверьте.

Он сунул руку под плащ и достал какой-то предмет. В свете фонаря блеснул длинный уродливый ствол пистолета, и Аманда едва удержалась от того, чтобы вскрикнуть.

- Не бойтесь, мисс Трент. Я воспользуюсь им только в том случае, если встречусь с дьяволом.

- Вы не можете сами вершить правосудие, - сказала она взволнованно, - пусть даже то, о чем вы сказали, правда. Хотя я не верю этому. Никогда не поверю! Вы не знаете его так, как знаю я. Он добрый и ласковый…

- Господи, - проговорил сэр Гарри с изумлением, - вы влюблены в него. Я должен был сразу это заметить.

- Да, - произнесла Аманда с вызовом, вскинув подбородок. В ее глазах застыли слезы. - И я не стыжусь этого…

Он печально покачал головой. Широкополая шляпа закрыла от Аманды его лицо.

- В таком случае мне жаль вас. Искренне жаль. Вы отдали свое сердце ничтожеству. Он не стоит вас.

- Не говорите так! - громко воскликнула Аманда с дрожью в голосе. Ствол пистолета повернулся в ее сторону.

- Пожалуйста, держите себя в руках. Не надо кричать.

- Извините. Я просто…

Неожиданно тишину ночи прорезал звон церковных колоколов. Сэр Гарри улыбнулся: он ожидал этих звуков. Он несколько раз кивнул, как показалось Аманде, в такт колокольным ударам. Колокола пробили двенадцать раз и умолкли.

- Полночь, мисс Трент. В это время обычно начинают ходить привидения. Думаю, мы скоро увидим одно из них.

- А если не увидим? - спросила Аманда.

- Она придет. Иначе не будет никакого смысла в том, что происходило с вами. Сэр Перси не ограничится упавшим камнем и отравленным молоком.

- Я не верю тому, что вы о нем говорите, не могу поверить.

- Как хотите. Только говорите потише. Не думаю, что ждать придется долго.

Он оказался провидцем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора