Она взяла его за руку, заставив присесть рядом с собой на покрытую мхом землю у подножия Дерева. Он сел нехотя, прислонившись спиной к стволу, и уставился на свои руки, лениво дергающие стебли травы. Дождь, прошедший накануне, оставил на всем блестящую пленку.
- Тодд?
- Да, мэм?
- Расскажи мне об Оливере.
Тодд отчаянно затряс своими пшеничными волосами:
- Он - никто.
- Он вырезает свое имя, как если бы был кем-то.
- Говорю вам, он - никто. - Мальчик вспыхнул, глядя на нее снизу вверх, в его голубых глазах появилась враждебность. - Он - никто! Он - ничто! - Тодд снова опустил глаза на землю, взял в руку комок влажной грязи. - Он даже не эта грязь, не сейчас, когда он мертв! Он мертв уже почти год, а мертвые - никто!
- Тодд, пожалуйста, мне интересно все и интересны все, кто имеет отношение к твоему дому.
Он заколебался, его гнев утих.
- Так… нечего рассказывать.
Стелла поднялась, не желая, чтобы Тодд чувствовал себя загнанным в угол, боясь, что он убежит или, хуже, намного хуже, укроется снова за возведенной им самим стеной.
- Тодд, расскажи мне, пожалуйста, об Оливере. Мне хотелось бы знать.
Он попытался изобразить смелую улыбку, но у него не получилось.
- Извините, я не ответил на ваш вопрос. Это было невежливо с моей стороны. Если вы все еще хотите услышать ответ, я вам расскажу.
Она улыбнулась ему:
- Мне хотелось бы узнать… только если тебе не неприятно говорить об этом.
Он отчаянно замотал головой:
- Меня это не обеспокоит, честно. Что же вы хотели узнать?
- Я просто заинтересовалась Оливером.
- Вы не спрашивали, что случилось с ним. - В его фразе скрывался вопрос.
- Что ж, расскажи мне.
- Он утонул.
- Утонул? О, Тодд…
Казалось, он остался доволен ее реакцией.
- Не хотите ли вы спросить меня, где это случилось?
Стелла не могла примириться с почти злобным выражением лица мальчика. Оно просто не соответствовало тому образцу, который она создала под влиянием своего заботливого, чувствительного покровительства.
- Где? - Она заставила себя задать вопрос спокойным тоном.
- Там! - выпалил он, вскакивая на ноги и отчаянно указывая рукой за кипарис. - Прямо там, в бассейне. Если вы встанете рядом со мной, я покажу вам точно, где мой брат ушел под воду и не поднялся на поверхность!
Какое-то отвратительное сновидение вырисовывалось в том самом образце, который она создала.
Молча подойдя к нему и поглядев в направлении, которое он указывал, Стелла впервые увидела ужасный бассейн. Он был окаймлен кипарисами, закрыт со всех сторон, как какой-то магический круг, находящийся вдали от дерева Оливера и остального парка. Она уловила нестерпимый блеск спокойной воды, увидела ветки кипариса, лежащие, как упавшие эльфы, на поверхности бассейна. Бледные лучи солнца мерцали в зеленой мрачной глубине.
- Тодд… - пробормотала она, поворачиваясь. Он исчез.
Стелла поспешно оглянулась и ничего не увидела, кроме Хок-Хаус и голых деревьев, освещенных солнцем.
Тодд Хок испарился.
Стелла обернулась к мрачному бассейну, еще более взволнованная, чем прежде. Ветер шелестел в парке, улавливая намерения деревьев и посылая летать их листья, как конфетти, над окружающим пейзажем.
Мальчик действительно становился проблемой.
- Что-то случилось, мисс Оуэнз?
Стелла чуть не подпрыгнула. Миссис Дейлия подошла к ней внезапно, пока она мрачно взирала на подернутые пленкой зеленые глубины бассейна. Чрезвычайная изолированность места, спрятанного в лабиринте низко нависших кипарисов, которые постепенно захватили дорожку, ведущую к бассейну, действовала на чувства. Стелла поднесла руку к горлу, у нее перехватило дыхание.
- Вы напугали меня…
Миссис Дейлия, одетая, как обычно, в темную юбку и белую английскую блузку с длинными рукавами, слегка улыбнулась:
- Сначала я увидела, как мастер Тодд вбежал в дом, потом нахожу вас здесь. Что-то случилось?
Стелла решительно вздернула подбородок:
- Миссис Дейлия, нам необходимо поговорить. У меня ощущение, что я сражаюсь с тенями. Тодд расстроен чем-то, и теперь я выясняю, что это его брат, Оливер, волнует мальчика. Вы должны рассказать мне об Оливере, миссис Дейлия.
- Отойдем от бассейна, мисс Оуэнз. Становится прохладно.
- Вы расскажете мне?
Экономка вздохнула, сощурившись на внезапно сверкнувший солнечный луч:
- Идемте со мной к дому. По справедливости, полагаю, есть некоторые факты, которые вам нужно знать о Хок-Хаус. Хорошо, я расскажу вам. Я предпочла бы, чтобы вы располагали точными фактами, а не слушали пустопорожнюю болтовню в деревне, как это когда-нибудь произойдет. Так и случится, если вы пробудете здесь достаточно долго.
- Слава богу. Я начала чувствовать себя лицом, вторгшимся в чужие владения.
- Чепуха. Вы имеете право знать. Видите эти деревья? - Широким жестом она властно указала на окружающий пейзаж. - Три поколения семейства Хок наслаждались их тенью. Артур Карлтон Хок, отец мистера Хока, жил здесь со своей женой, Женевьевой Уитли Хок. Она выросла в Калифорнии, в богатой семье, занимавшей видное положение, она обладала прекрасным вкусом. Это она настояла, чтобы отец мистера Хока превратил этот клочок земли на возвышенности в бассейн. В конце концов та чета Хок умерла, и затем мистер Хок привез сюда свою жену.
Они шли теперь вместе по тенистой дорожке, ведущей к дому. Миссис Дейлия продолжала рассказ, охваченная воспоминаниями. Ее голос приобрел особую напевность.
- Харриет Хок родила двух сыновей. Первым был Оливер, а потом Тодд. Она умерла при родах Тодда, отчего мистер Хок чуть не лишился рассудка. Понимаете, Харриет Хок была необыкновенной женщиной. Она была красива, умна, необыкновенно жизнелюбива и волнующа. Редкое создание. Таким, как она, великие поэты, должно быть, посвящают свои прекрасные стихи.
- Как печально, - пробормотала Стелла.
- Печально? - как эхо, сердито повторила миссис Дейлия. - Это было чудовищно. Шутка богов, что женщине столь одаренной предстояло умереть так обыденно… - Экономка взяла себя в руки. - Вот так, моя дорогая. Вы приехали жить в дом вдовца, все еще скорбящего по великой женщине, которая была его женой. И потом он перенес еще один удар. Смерть сына, не похожего ни на одного ребенка, которого мне приходилось встречать.
- Оливера?
- Да, Оливера. Необыкновенный ребенок. Красивый, фигура как у греческого бога. Он научился играть на пианино, когда ему было пять лет. Вскоре после этого начал рисовать. В отношении учебы он был вне всяких сравнений. Он разговаривал мелодичным голосом и сочинял стихи и прозу, достойные мастера. Таких, как Оливер, бывает один на миллион. Удивляет ли вас теперь, что мистер Хок так страдает?
- А Тодд?
Миссис Дейлия фыркнула:
- Он настолько ниже Оливера, что выглядит как пародия. Такой невыносимо простой и неталантливый. Оливер и Тодд были как день и ночь.
- Все же, - решительно сказала Стелла, ощущая особую приверженность к Тодду, - Тодд - тоже сын мистера Хока. И два ребенка не бывают похожи, какими бы критериями мы ни пользовались при их оценке.
- Вы очень добры, моя дорогая. И тактичны. Но из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь, таков Тодд Хок. Господь Бог не создает дважды чуда. Вот мы и пришли.
Они стояли перед французскими дверями, открывающимися в гостиную.
- Если вы хотите выпить сейчас чаю, мисс Оуэнз, я позвоню Гейтсу.
- Нет, благодарю вас. Я отыщу Тодда. Пришло время заняться серьезной работой.
- Я тоже так думаю.
- Между прочим, миссис Дейлия…
- Да?
- Как произошел несчастный случай? Я имею и виду то, что, по вашим словам, Оливер был таким способным мальчиком. Он, конечно, также хорошо плавал.
Экономка снова окаменела. Стелла увидела начавшееся отчуждение еще до того, как женщина заговорила. В ее темных глазах снова появилось это странное сердитое выражение.
- В этом-то весь ужас, мисс Оуэнз. Никто действительно не знает. Мальчик пошел поплавать. Один. Когда он не вернулся, мы отправились искать его. И нашли его плавающим на поверхности… - Она вымученно улыбнулась. - Этого не должно было случиться. Но случилось.
- Бедный ребенок.
- Да, бедный ребенок.
Стелла не смогла удержаться от еще одного вопроса, сейчас, когда миссис Дейлия была в таком милостивом настроении. Миссис Дейлия заметила выражение ее лица и снова вопросительно подняла брови.
- Да, мисс Оуэнз?
- Давно ли вы живете в семье Хок?
- Я приехала сюда с Харриет Хок. Она была моей хозяйкой и самым близким другом. Я осталась здесь после ее смерти, чтобы заботиться о тех, кого она любила, чтобы знать, что они ни в чем не нуждаются. Я обещала ей это на ее смертном одре и не намерена нарушать свою клятву. Что ж, это ответ на ваш вопрос, мисс Оуэнз?
Стелла смутилась. Она ответила, заикаясь:
- Да, благодарю вас. Вы были так добры, что полностью информировали меня….
Миссис Дейлия не собиралась больше слушать. Она подобрала свою длинную юбку и прошла через французские двери, коротко кивнув. Стелла осталась стоять одна во внутреннем дворике, пытаясь переварить тревожную информацию, предоставленную экономкой.