Эдвина Нун - Темный кипарис стр 24.

Шрифт
Фон

Тодд с трудом переводил дыхание, его глаза искали поддержки во взгляде Стеллы. Она сжала его руку, но хранила молчание.

- В тот день он пошел плавать. С тем хитрым изобретением. Я пошел за ним. Когда он раздевался, повернувшись ко мне спиной, я повернул рукоятки на его изобретении, так что оно не могло работать! Потом он залез в него и прыгнул в воду. Он ушел под воду. Он находился под водой долгое время. Он так и не появился на поверхности…

Боль отразилась на лице Артура Карлтона Хока.

- Я верю тебе, Тодд. Это случилось так, как ты говоришь. И Оливер умер. Но скажи мне. Ты помнишь расследование, правда? Помнишь доктора Перкинза? Он - тот человек, которому известно, отчего умирают люди. И он сказал, что Оливер умер, потому что в его легких была вода. Ты помнишь это?

Тодд кивнул:

- Я убил Оливера, отец!

- Нет, не ты. Ты хотел этого, да. Но ты не убивал. Понимаешь, изобретение Оливера было всего лишь ящиком для его тела, который оставлял неприкрытыми его голову и плечи. Что бы ты ни делал с рукоятками, это не имело никакого отношения к смерти Оливера. Доктор сказал, что Оливер явно получил внезапный сильный удар, который парализовал его, так что он не смог выбраться на берег. Ты должен понять, что не несешь ответственности за смерть своего брата.

Тодд был смущен, но громадное облегчение сияло в его лихорадочно блестевших глазах.

- Но, но…

Мистер Хок подошел к кровати с другой стороны и склонился над сыном:

- Почему ты хотел убить его, Тодд? Что он тебе сделал?

- Он, он… - Тодд не мог продолжать.

- Он заставлял тебя страдать, верно? - медленно произнес Артур Карлтон Хок.

- Я никогда не рассказывал тебе! - закричал Тодд.

- Знаю, что не рассказывал. Ты всегда был в большей степени мужчиной, чем Оливер. С ним было не очень-то приятно иметь дело, верно? Он постоянно издевался над тобой, я прав?

Тодд вызывающе вздернул подбородок, его глаза засверкали.

- Ты издеваешься надо мной, отец. Ты делаешь это прямо сейчас - так, как всегда делал Оливер.

- Но я не издеваюсь над тобой, Тодд. Почему ты так думаешь?

- Я сейчас скажу тебе.

- Объясни мне, сын. Я не понимаю.

Стелла терялась в догадках, слушая этот странный разговор между отцом и сыном. Она сидела затаив дыхание, с замиранием сердца следя за развитием диалога.

- Это из-за того, что ты притворяешься, - настаивал Тодд. - Ты только что сказал, что с Оливером было неприятно иметь дело, но ты, должно быть, тогда думал иначе, отец. Ты часто проводил с ним время.

- И ты думаешь, что я предпочитал его тебе?

- Да. - Голос мальчика упал до шепота.

Глубоко задумавшись, его отец кивнул:

- Вот почему ты не хотел рассказать о том, что случилось. Верно? Ты думал, что я больше люблю твоего брата. Но ты был еще совсем маленьким мальчиком, а Оливер - достаточно большим и мог принимать участие в том, что я любил делать. Я очень хочу, чтобы все было по-другому. Поверь мне, Тодд. Ты гораздо лучше Оливера. Понимаешь ли ты это?

Тодд недоверчиво посмотрел на отца:

- Правда?

- Да, сын. Я довольно долго не понимал, что собой представляет Оливер. Пока он не достиг приблизительно твоего возраста. Тогда я увидел кое-что из того, что он хранил в своей комнате, и услышал рассказы о том, чем он занимался, - о бессмысленно жестоких проделках по отношению к деревенским жителям и школьным друзьям. Это было нечто худшее, чем простые школьные шалости. Понимаешь, он притворялся тем, кем он на самом деле не был, и у него это всегда выходило. Он был красивым юношей и обладал прекрасными манерами. Манерами семьи Хок. Но он был - злым. И мне стыдно признаться, что я и не подозревал об этом, пока не стало слишком поздно. Но ты знал об этом, верно, Тодд? И не мог рассказать мне, правда?

- Нет, сэр.

- Я понимаю. - Мистер Хок вздохнул. - Мне была невыносима сама мысль, что кто-то, кроме меня, узнает о том, каким на самом деле был Оливер. Я будто скрывал, что он был порочен. Он был злобным, иногда я думал, что он повредился рассудком. Это беспокоило меня. Так что я хранил секрет. А ты хранил свои секреты. В этом мы с тобой довольно похожи, не правда ли? В конце концов, мы не так сильно отличаемся друг от друга, ты и я.

Тодд кивнул, его глаза наполнились слезами.

Мистер Хок нехотя улыбнулся:

- Я почувствовал себя намного лучше, рассказав тебе все это. А ты?

- О, отец! - Тодд теперь плакал, не стесняясь, не скрывая своих слез, маленький потерявшийся мальчик, которого наконец нашли.

- Да, Тодд?

- Я люблю тебя, отец!

Они потянулись друг к другу через кровать с раскрытыми объятиями. Глаза Стеллы наполнились слезами. Артур Хок встретился взглядом со Стеллой, на ею лице светилось искреннее чувство.

- Все в порядке, Тодд, - прошептал он над головой Тодда. - Теперь все будет хорошо.

Мистер Хок отошел от кровати, прежняя властность виднелась в каждом его движении. С притворной суровостью он обратился к Стелле:

- Что ж, мисс Оуэнз. Вы, похоже, вошли в нашу жизнь в критический момент. Могу я сказать, что рассматриваю ваше появление не как вторжение, но как дар небес?

- Благодарю вас, мистер Хок. Я тоже рада, что нахожусь здесь. - Стелла не пыталась скрыть своего волнения.

- И я тоже! - закричал Тодд.

- Ш-ш-ш, молодой человек, - пожурила его Стелла. - Ты еще не совсем поправился. Так что не веди себя как индеец.

"Вот подходящий момент, - подумала Стелла. - Пришло время рассказать мистеру Хоку миссис Дейлии и ее странных причудах, прежде чем она вернется с горячим шоколадом. Если он упустил из виду странное поведение Оливера, то он, конечно, просмотрел козни и прекрасной кузины Харриет Хок".

- Мистер Хок, я должна кое-что рассказать вам.

- Конечно, дорогая. Что же это?

- Вы заходили хоть раз в комнату Оливера после несчастного случая?

Он нахмурил брови:

- Нет. Я говорил вам об этом. Почему вы спрашиваете?

- И насколько вы знаете, все вещи Оливера сожжены или уничтожены?

- Да, конечно. - Его голос звучал сердито. - Зачем вспоминать сейчас о моих безрассудствах? Миссис Дейлия позаботилась обо всем, а мы с Гейтсом провели тот день в городе, готовясь к похоронам.

Стелла сделала глубокий вдох:

- Комната осталась в прежнем виде, мистер Хок.

Он заморгал:

- Простите?

- Все находится в ней. Кровать, кресла, его личные вещи. Даже хитрое изобретение. Все на месте. Как будто Оливер и не уходил оттуда.

На лице мистера Хока отразилось недоверие.

- Что такое вы говорите, мисс Оуэнз?

- Я говорю, что миссис Дейлия не повиновалась вашим указаниям. С какой целью, я не знаю. Комната Оливера - точно в том виде, в каком она была при его жизни!

- А откуда вы это знаете?

- Я была в комнате. Заставила Гейтса дать мне ключ.

Его ноздри раздулись.

- Мне трудно в это поверить. Миссис Дейлия не стала бы так поступать.

- Она сделала именно так, мистер Хок. Я покажу вам комнату, если хотите.

- Позднее, - коротко бросил мистер Хок. Он обратился к Тодду: - Тебе известно что-нибудь этом, Тодд?

Мальчик кивнул:

- Миссис Дейлия странная. Именно она говорила мне, что я убил Оливера. Но ты сказал, что он умер не из-за меня. Миссис Дейлия видела, как я поворачиваю рукоятки, и сказала, что я убил его, когда возился с хитрым приспособлением. Она заставила меня пообещать, что я не расскажу тебе о комнате Оливера, иначе она расскажет тебе, что я сделал. И она сказала, что Оливер вернется, чтобы преследовать меня за то, что я убил его.

- Тодд! - Лицо мистера Хока выражало крайнее отвращение. - Это ужасно. Если это правда…

- Спросите ее, - быстро вмешалась Стелла. - Просто спросите ее, когда она вернется.

- Спрошу, - решительно ответил Артур Карлтон Хок. - Запомните мои слова. Мне о многом Надо расспросить миссис Дейлию - сейчас.

Стелла собралась с мыслями, волнение прошедшего дня все еще не улеглось в ее груди. Так много случилось с утра, и казалось, что волнениям еще не видно конца.

Мистер Хок подошел к окну и раздвинул занавески. Снега намело так много, что он ослеплял сверкающей белизной. Трещины и карнизы створчатых окон были забиты снегом. Они слышали, как внизу, на кухне, ходит миссис Дейлия, готовя для них ужин.

- Отвратительная ночь, - пробормотал мистер Хок. - Надеюсь, доктор скоро приедет.

- Со мной все в порядке, отец.

- Конечно. Но мы должны в этом удостовериться. Длительное пребывание на холоде, вероятно, не пошло тебе на пользу, и я не хочу рисковать твоим здоровьем. А сейчас лежи спокойно и отдыхай. У тебя было достаточно волнений для одного вечера.

- Да, отец, - с удовольствием согласился мальчик.

Теперь стало слышно, как стучит ветер в стены дома. Звуки глухих ударов доносились до спальни Тодда на втором этаже. Стелла невольно вздрогнула, подумав о холодной ночи и их поездке через снежный буран. Ее кости ныли. Однако, когда она смотрела на прекрасное лицо Артура Хока и ощущала сдержанную силу этого человека, на душе у нее становилось теплее. Сердце пылало у нее в груди.

- Стелла, - нежно произнес Артур Карлтон Хок.

- Да?

О, почему, почему он так легко обращается к ней по имени, как будто он произносил его всю жизнь? И почему, ради всего святого, она дрожит при звуке его голоса?

- Вы не будете строго судить нас за все случившееся, правда?

- Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Хок.

- Вы останетесь, чтобы продолжить образование Тодда? В конце концов, вы все еще несете за него ответственность.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора